In my work as President of the Conference, I have enjoyed the positive support and close cooperation of the other officers of the Conference and members of the Main Committee, all delegations, the United Nations Secretariat and all Conference participants as well as non-governmental organizations. |
При выполнении своих функций Председателя Конференции я ощущала всемерную поддержку и проявление тесного сотрудничества со стороны других должностных лиц Конференции и членов Главного комитета, всех делегаций, Секретариата Организации Объединенных Наций и всех участников Конференции, а также неправительственных организаций. |
My country has taken a very keen interest and has participated actively in the Committee's work from the beginning, and I give you, Mr. Chairman, and the other officers of the Committee my assurance of our continued cooperation and support. |
Моя страна с самого начала проявляет глубокий интерес к работе Комитета и активно участвует в ней, и я заверяю Вас, г-н Председатель, и остальных должностных лиц Комитета в нашем дальнейшем сотрудничестве и поддержке. |
Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. |
Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
The preparatory committees for the previous review conferences had also agreed on recommendations concerning the officers for the conferences, in particular with regard to nominations for the posts of the chairmen and vice-chairmen of the three main committees, the drafting committee and the credentials committee. |
Подготовительные комитеты предыдущих конференций согласовывали также рекомендации относительно должностных лиц конференции, в частности относительно кандидатур на должность председателей трех главных комитетов, Редакционного комитета и Комитета по проверке полномочий, а также их заместителей. |
They identified and examined all facets of the problems relating to these issues, particularly the composition of the Council of State, its Chairmanship, the designation of its officers and the permanent and temporary succession to the Chairmanship of the Council. |
Они выявили и изучили все аспекты проблем, связанных с этими вопросами, включая вопросы о составе Государственного совета, его Председателе, назначении его должностных лиц и постоянном и временном порядке замещения должности Председателя Совета. |
The States Parties undertake to respect the exclusive international character of the duties of the officers of the Court and the staff of the Court and not to seek to influence them in the performance of their duties. |
З. Государства-участники обязуются уважать сугубо международный характер обязанностей должностных лиц Суда и сотрудников Суда и не пытаться оказывать на них воздействия при исполнении ими своих обязанностей. |
Nomination of officers for the Bureau at the forty-second session of the Board and for the Sessional Committee at the first part of the forty-second session |
З. Определение кандидатур должностных лиц Президиума сорок второй сессии Совета и Сессионного комитета первой части сорок второй сессии |
(a) The Bureau of each Working Group shall consist of one chairman and two vice-chairmen; additional officers may be appointed by the Intergovernmental Negotiating Committee if required; |
а) бюро каждой рабочей группы будет состоять из одного председателя и двух заместителей председателя; Межправительственный комитет по ведению переговоров, при необходимости, может назначать дополнительных должностных лиц; |
Authorization to accept employment in Canada for spouses and children living at home (as defined in Appendix C of Canadian offer); assistance for spouses of senior officers seeking employment |
Разрешение работать по найму в Канаде для супругов и детей, проживающих совместно с сотрудником (в соответствии с определением, содержащимся в приложении С к предложению Канады); оказание помощи в трудоустройстве супругов старших должностных лиц |
The speaker agreed with the representative of the Tax Police that training should be organised at various levels: different modules should be developed for the Customs officers at the border and for the top Customs officials at the Customs headquarters. |
Оратор согласился с представителем Таможенной полиции в отношении того, что профессиональную подготовку следует организовывать на различных уровнях: следует разработать различные модули для сотрудников таможенных служб в пограничных пунктах и для высших должностных лиц таможенных служб в их штаб-квартирах. |
The High Commissioner benefited from the cooperation and expertise of the Special Representative of the Secretary-General in Burundi, the Resident Representative of the United Nations Development Programme (UNDP) and other United Nations field officers. |
В ходе визита Верховный комиссар опирался на сотрудничество и опыт Специального представителя Генерального секретаря в Бурунди, представителя-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и других находящихся в стране должностных лиц Организации Объединенных Наций. |
Member States would be invited to include in their delegations not only officers of their ministries responsible for criminal justice, but also those of government ministries or departments involved in the funding of international assistance generally, or in delivering international technical assistance in this particular area. |
Государствам-членам может быть предложено включить в свои делегации не только должностных лиц министерств, ответственных за вопросы уголовного правосудия, но также и тех правительственных министерств или ведомств, которые занимаются вопросами финансирования международной помощи в целом или предоставления международной технической помощи в этой конкретной области. |
Therefore, in accordance with rule 30 of the rules of procedure, the Working Group may wish to elect a Chair. Furthermore, in accordance with rule 30 of the rules of procedure, the Working Group shall elect its own officers other than the chair. |
Таким образом, в соответствии с правилом 30 правил процедуры Рабочая группа, возможно, пожелает избрать Председателя. Кроме того, в соответствии с правилом 30 правил процедуры Рабочая группа изберет собственных должностных лиц, иных, чем Председатель. |
provides that, at the commencement of the first meeting of a regular session, the Commission shall elect, from among the representatives of its members, a Chairman and such other officers as may be required. |
предусматривает, что ежегодно в начале первого заседания очередной сессии Комиссия избирает из числа представителей ее членов Председателя и других необходимых должностных лиц. |
It will be recalled that at its fifty-fifth session the Commission elected the following officers, who will constitute the Bureau for the fourth special session: |
Следует напомнить о том, что на своей пятьдесят пятой сессии Комиссия избрала следующих должностных лиц, из которых будет сформировано бюро четвертой специальной сессии: |
A system of weekend duty officers has been instituted to be responsive to the needs of the field; evaluation missions are being sent to review field presences and operations, and all major field presences are being systematically audited. |
Была введена система дежурства должностных лиц во время выходных дней с целью учета потребностей сотрудников на местах; для обзора деятельности сотрудников на местах и хода осуществления полевых операций направляются соответствующие миссии по оценке, и деятельность всех основных полевых миссий регулярно подвергается финансовой проверке. |
The Assistant Secretary-General and Special Adviser to the Secretary-General on Gender Issues and Advancement of Women also welcomed members of the Committee, including the newly elected members, and congratulated those who had been elected by the Committee as its officers. |
Помощник Генерального секретаря и Специальный советник по гендерным вопросам и улучшению положения женщин также приветствовала членов Комитета, в том числе недавно избранных членов, и поздравила тех, кто был избран Комитетом в качестве его должностных лиц. |
(b) To provide in particular training for senior officers from the local police forces and for trainees from the law enforcement training institutions in areas of specialist expertise, including operations against drugs and organized crime, human rights and public order policing; |
Ь) осуществлять, в частности, подготовку старших должностных лиц местных полицейских сил и стажеров из правоохранительных учебных заведений в областях, требующих специализированных знаний, включая операции по борьбе с наркотическими средствами и организованной преступностью, осуществление прав человека и правоохранительную деятельность; |
Since the late 1980s, however, the Court has not only emphasized the liability of the State but also the personal liability of State officers named as respondents in petitions under article 11. |
Однако с конца 80-х годов Суд подчеркивал не только ответственность государства, но и личную ответственность должностных лиц, выступающих в качестве ответчиков по жалобам, представленным в соответствии со статьей 11. |
The organizers of each workshop of the Technical Forum shall appoint a chairperson and any other officers for the workshop as may be deemed necessary for the conduct of its work. |
З. Организаторы каждого рабочего совещания, проводимого в рамках технического форума, назначают председателей и любых других должностных лиц этого рабочего совещания, которые считаются необходимыми для ведения его работы. |
The current bureau of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space shall continue as officers of the General Committee of the Conference in the respective functions of President, Vice-President and Rapporteur-General of the Plenary. |
Члены нынешнего бюро Комитета по использованию космического пространства в мирных целях продолжают действовать в качестве должностных лиц Генерального комитета Конференции, выполняя соответствующие функции Председателя, заместителя Председателя и Генерального докладчика пленарных заседаний. |
Other general and specific measures for ensuring dissemination of information on the work standards of enforcement authorities, medical staff and officers in arresting, interrogating and treating a detainee or a convicted person can also be mentioned: |
В числе других мер общего и конкретного характера, направленных на обеспечение распространения информации о стандартах, которые распространяются на деятельность сотрудников правоприменительных органов, медицинских учреждений и должностных лиц, осуществляющих арест, допрос и охрану задержанных или осужденных, можно назвать следующие: |
After the opening of the Conference by the Secretary-General of the United Nations, the Conference will meet to elect the President, adopt the agenda and the rules of procedure and elect other officers. |
После открытия конференции Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций конференция проведет заседание для избрания председателя, принятия повестки дня и правил процедуры, а также избрания других должностных лиц. |
The Conference shall elect the following officers: a President and 31 Vice-Presidents, as well as the Chairman of the Committee of the Whole provided for in rule 48 and the Chairman of the Drafting Committee provided for in rule 49. |
Конференция избирает следующих должностных лиц: Председателя и 31 заместителя Председателя, а также Председателя Комитета полного состава, предусмотренного в правиле 48, и Председателя Редакционного комитета, предусмотренного в правиле 49. |
The average age of the present Professional staff is 35 years and the gender distribution is of particular note at the United Nations: 45 per cent of Professional staff are women, while two of the three senior officers at UNITAR are female also. |
Средний возраст нынешних сотрудников категории специалистов составляет 35 лет, а соотношение мужчин и женщин также является весьма примечательным для Организации Объединенных Наций: 45 процентов сотрудников категории специалистов составляют женщины, а из трех постов «старших должностных лиц» в ЮНИТАР два также занято женщинами. |