Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
Furthermore, it should be understood that the consultations on the election of officers should also encompass consultations on the election of replacement members by and from among Parties to the Protocol, if appropriate. Кроме того, не следует забывать, что консультации по вопросу о выборах должностных лиц должны также охватывать консультации по выборам замещающих членов, в случае необходимости, Сторонами Протокола и из их числа.
The General Assembly, on the proposal of the President, decided to reconvene the Main Committees during the current session to take the action required in resolution 56/509, namely, the election of the officers of the Main Committees for the fifty-seventh session. Генеральная Ассамблея по предложению Председателя постановила вновь созвать заседания главных комитетов в ходе нынешней сессии для принятия мер, предусмотренных в резолюции 56/509, а именно для проведения выборов должностных лиц главных комитетов на пятьдесят седьмую сессию.
Following the adoption of the rules of procedure, the Meeting of the Parties is expected to elect its Chairperson and other officers in accordance with rule 18 and the remaining members of the Bureau in accordance with rule 22. После утверждения правил процедуры Совещание Сторон, как ожидается, изберет своего Председателя и других должностных лиц в соответствии с правилом 18 и остальных членов Президиума в соответствии с правилом 22.
Noting that improvement in the gender balance of officers elected to the bodies established under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol would be one such contribution to the implementation of the Beijing Platform of Action, отмечая, что улучшение гендерного соотношения должностных лиц, избранных в органы, учрежденные согласно Рамочной конвенции об изменении климата Организации Объединенных Наций и Киотскому протоколу, явилось бы одним из таких вкладов в осуществление Пекинской платформы действий,
Having considered the need for Parties to take into account the need for more equitable representation of female and male officers elected to the bodies established under the Convention or the Kyoto Protocol, принимая к сведению необходимость того, чтобы Стороны учитывали необходимость более справедливого представительства должностных лиц из числа женщин и мужчин, избираемых в органы, учрежденные согласно Конвенции или Киотскому протоколу,
The group discussed the functions of each of the officers and agreed that the functions of the LEG Chairman would include the following: Группа обсудила функции каждого из должностных лиц и приняла решение о том, что функции Председателя ГЭН будут включать следующее:
Judicial cooperation has been strengthened and measures have been adopted to facilitate extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, controlled delivery and maritime cooperation, as well as to enhance the judicial process, for example through protection of witnesses and judicial officers. Укрепляется сотрудничество в правоохранительной области и принимаются меры, облегчающие выдачу, взаимную юридическую помощь, передачу судопроизводства, осуществление контролируемых поставок, сотрудничество на море, а также меры, содействующие осуществлению судебной процедуры, в частности защита свидетелей и судебных должностных лиц.
It took three sessions of the Working Group, various sessions in the form of open-ended working groups, and several meetings of the officers of the Working Group and interested States to agree on the text of the Voluntary Guidelines. Потребовалось провести три сессии Рабочей группы, различные сессии в виде рабочих групп открытого состава и ряд совещаний должностных лиц Рабочей группы и заинтересованных государств для согласования текста добровольных руководящих принципов.
The Governor appoints, removes and exercises disciplinary control over public officers, but he is assisted in the exercise of these powers by the advice of a Public Service Commission established by the Constitution. Губернатор назначает государственных должностных лиц, отстраняет их от должности и осуществляет над ними дисциплинарный контроль, но при выполнении этих полномочий получает консультативную помощь от Комиссии по государственной службе, учреждаемой в соответствии с Конституцией;
If it is important to alert officers and employees in-house about issues of authority to contract electronically, it is even more important to alert them to the importance of identifying the counterparty with whom they appear to be communicating. Если важно обращать внимание должностных лиц и сотрудников вашей компании на вопросы полномочий на заключение договоров электронным способом, то гораздо важнее обращать их внимание на необходимость идентификации партнера, с которым они, как представляется, контактируют.
He recalled that, at its twelfth session, the Commission had agreed that the bureau of its twelfth session would also serve as the bureau of its thirteenth session, with full respect for the rotation of officers. Председатель напомнил, что на своей двенадцатой сессии Комиссия приняла решение о том, что бюро ее двенадцатой сессии продолжит свою работу и на тринадцатой сессии при полном соблюдении принципа ротации должностных лиц.
Forces (who have not already done so) should clearly state that they regard the behaviour of officers who show racial or other prejudice in their behaviour and language as completely unacceptable. подразделениям полиции (которые еще этого не сделали) следует однозначно заявить о полной неприемлемости поведения должностных лиц, которые руководствуются расовыми или иными предрассудками в своих высказываниях и практических действиях.
As a first step, I would like to suggest that names and contact numbers of all officers in the Offices of the Secretary-General and the Deputy Secretary-General involved in this exercise be made available to all delegations. В качестве первого шага я хотел бы предложить, чтобы в распоряжении всех делегаций имелись имена и контактные телефоны всех должностных лиц канцелярий Генерального секретаря и первого заместителя Генерального секретаря, которые занимаются этой работой.
At the first part of its fortieth session, the Commission elected the following officers who will continue their offices during the resumed fortieth session: В ходе первой части своей сороковой сессии Комиссия избрала следующих должностных лиц, которые продолжат исполнять свои обязанности в ходе возобновленной сороковой сессии:
The authors criticize the police for not having taken seriously the information that they received from the brother of Mustafa Goekce about the weapon. 9.8 The authors argue that the State party has not taken responsibility for the failures of the authorities and officers. Авторы высказывают критические замечания в адрес полиции за то, что она не восприняла серьезно информацию брата Мустафы Гёкче в отношении оружия. 9.8 Авторы заявляют, что государство-участник не признает ответственности за бездействие властей и должностных лиц.
The International Military Tribunals established after the Second World War confirmed that individuals bear responsibility for crimes against peace, war crimes, and crimes against humanity, and also imposed accountability on those within their jurisdiction, including corporate officers. Международные военные трибуналы, созданные после второй мировой войны, подтвердили, что отдельные лица несут ответственность за преступления против мира, военные преступления и преступления против человечности, а также распространили ответственность на лиц, находящихся в рамках их юрисдикции - включая корпоративных должностных лиц.
The Court comprises the President of the Court of Appeal, two judicial officers and two senior civil servants. When deciding on the merits following cassation of the arbitral award, it also includes two employers' representatives and two employees' representatives. Суд состоит из первого председателя апелляционного суда, двух судей и двух должностных лиц высокого ранга; при принятии постановления по существу после кассации арбитражного решения в его состав включаются также два представителя предпринимателей и два представителя наемных работников.
On 8 July, the Provisional Institutions and UNMIK convened a meeting of municipal presidents and municipal chief executive officers to discuss standards implementation, and UNMIK has subsequently noted a considerable increase in implementation at the municipal level. 8 июля временные институты и МООНК созвали совещание председателей и главных исполнительных должностных лиц муниципальных органов для обсуждения вопросов, касающихся осуществления стандартов, а МООНК впоследствии отметила существенное усиление осуществления на муниципальном уровне.
Target population The courses should be aimed at the training of senior government officers, at director level, from the ministries of trade, competition policy, planning, foreign affairs and finance and central banks involved in the formulation and implementation of national trade and development policies. Курсы должны быть нацелены на подготовку старших должностных лиц правительств (на уровне директоров) из министерств торговли, органов по вопросам конкуренции, министерств планирования, иностранных дел и финансов, а также центральных банков, участвующих в разработке и осуществлении национальной политики в области торговли и развития.
Article 99 of the Constitution imposes on public officials, in particular, the obligation to respect and uphold the Constitution, and article 36 of the Constitution prohibits infliction of torture by public officers. Статья 99 Конституции вменяет, в частности, в обязанность должностных лиц уважать и охранять Конституцию, а статья 36 Конституции запрещает применение пыток должностными лицами.
Within the same period, owing to the serious violation of official duties under article 57 of the Law on Internal Affairs, disciplinary proceedings were initiated against 646 officers, including lesser violations of official duties under article 56 of the Law on Internal Affairs. За тот же период в связи с серьезными нарушениями служебных обязанностей по смыслу статьи 57 Закона о внутренних делах дисциплинарное производство было возбуждено в отношении 646 должностных лиц, в том числе за менее серьезные нарушения служебных обязанностей по смыслу статьи 56 Закона о внутренних делах.
He noted that consideration should be given to the possibility of electing officers for a given session at the end of the previous session, so that they would have an opportunity to participate actively in the preparations for the next session. Он отметил, что следует рассмотреть возможность избрания должностных лиц для данной сессии в конце предыдущей сессии, с тем чтобы они имели возможность принимать активное участие в подготовке к этой сессии.
Specifying the procedures for electronic public participation in environmental decision-making processes would promote transparency and provide useful guidance both to members of the public wishing to use e-participation techniques and to government officers dealing with public consultation. Установление процедур электронного участия общественности в процессах принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, будет содействовать транспарентности и явится полезным ориентиром как для представителей общественности, желающих использовать методы электронного участия, так и для должностных лиц, занимающихся вопросами консультаций с общественностью.
"... has the honour to submit herewith the specimen signatures of the officers of the National Chamber of Commerce, National Fisheries Authority and Industrial Development Society, who are authorized to sign the GSP certificates of origin." имеет честь настоящим препроводить образцы подписей должностных лиц Национальной торговой палаты, Национальной службы рыболовства и Объединения по развитию обрабатывающего сектора, которые уполномочены заверять сертификаты происхождения.
In connection with the election of the officers of the Commission at the forthcoming twentieth session, the Commission decided that, in the election of the Chairman of the Commission, regard should be given to the equitable geographical rotation of that office among the five regions. В связи с выборами должностных лиц Комиссии на предстоящей двадцатой сессии Комиссия постановила, что при избрании Председателя Комиссии должно учитываться важное значение справедливой географической ротации этой должности среди пяти регионов.