| In addition, draft rule 27 concerning officers of subsidiary bodies is also being taken into account. | Кроме того, учитывается также проект правила 27, касающегося должностных лиц вспомогательных органов. |
| I would also like to extend my congratulations to the newly elected officers of the Committee. | Я хотел бы также поздравить вновь избранных должностных лиц Комитета. |
| Beware of con artists posing as officers. | Остерегайтесь мошенников, выдавая себя за должностных лиц. |
| They had not lodged any criminal charges against the officers alleged to be responsible. | Они не выступали с уголовными обвинениями против должностных лиц, которые якобы несут ответственность за упомянутые деяния. |
| The Office of the Ombudsman has been established to investigate complaints against public officers alleging maladministration. | Управление омбудсмена учреждено с целью расследования жалоб против должностных лиц, обвиняемых в плохом исполнении своих служебных обязанностей. |
| Enforcing the administrative and legal responsibilities of managers, officers and general staff in the event of failure to comply with the regulations. | Административная и уголовная ответственность руководителей, должностных лиц и персонала в целом за невыполнение норм. |
| A code of conduct for officers or employees of procuring entities shall be enacted. | [Принимающее Закон государство] принимает кодекс поведения должностных лиц или служащих закупающих организаций. |
| To foster the dissemination and use of research results, particularly to policy makers and programme officers. | Способствовать распространению и применению результатов научно-исследовательской деятельности, в частности среди работников директивных органов и должностных лиц, отвечающих за программы. |
| Opening of meeting and designation of officers | 9 час. 30 мин. Открытие сессии и выборы должностных лиц |
| The Meeting also elected the following officers for its next meeting: | Совещание избрало следующих должностных лиц для своего следующего совещания: г-жу Григорову (Болгария), Председатель; и гг. |
| 2002-2003:25 trained Government officials, judicial officers and other stakeholders | Показатель за 2002 - 2003 годы: 25 прошедших подготовку государственных должностных лиц, сотрудников судебных органов и других субъектов |
| Every 5 years entrepreneurs elect officers and representatives for the trade associations and the Chamber (amounting to a total of more than 10.000 officers) from their own ranks. | Каждые пять лет предприниматели выбирают из своих рядов должностных лиц и представителей для каждой торговой ассоциации и федеральной палаты в целом (общей численностью более 10000 сотрудников): кандидаты на выборы также выдвигаются ассоциациями. |
| The Benefits of the NIS was the key topic of a seminar conducted by the Bureau to sensitise senior officers, including probation officers, from government ministries and agencies. | Преимущества НПС были главной темой семинара, проведенного Бюро для повышения информированности старших должностных лиц, в том числе контролирующих работу стажеров сотрудников, из правительственных министерств и учреждений. |
| Local leaders, child protection officers, law officers and children received gender and child rights training in 66 districts in Viet Nam. | Учебные курсы по гендерным вопросам и вопросам, касающимся прав детей, ориентированные на местных руководителей, должностных лиц, занимающихся вопросами социальной защиты детей, сотрудников правоохранительных органов и самих детей, были организованны в 66 районах Вьетнама. |
| Fourth annual meeting of joint peacekeeping operations/special political missions/UNDP senior disarmament, demobilization and reintegration officers | Четвертое ежегодное совещание старших должностных лиц программ разоружения, демобилизации и реинтеграции из состава операций по поддержанию мира, специальных политических миссий и ПРООН |
| This would also affect any liability for acts by the Registrar and the officers and employees of the Registry. | Подобное положение, возможно, не будет согласовываться со статусом Организации Объединенных Наций. Кроме того, оно будет сказываться на ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра. |
| Upon nomination by the regional groups, the Commission elected the members of those bodies, who met and elected their officers. | Из кандидатур, выдвинутых региональными группами, Комиссия избрала членов этих органов, которые собрались и избрали своих должностных лиц: Филип Александер Саймондс стал председателем первого из них, а А. Бакар Джаафар - второго5. |
| Following the Quasi-War, the U.S. Navy underwent a significant reduction of active ships and officers; Decatur was one of the few selected to remain commissioned. | После квази-войны военно-морские силы подверглись значительному сокращению активных судов и должностных лиц; Декейтер был одним из немногих оставшихся при должности. |
| On 8 June 2006, the Special Political and Decolonization Committee and the Second, Third and Sixth Committees elected their respective officers for the sixty-first session. | Учитывая, что в значительном большинстве случаев выдвигается одна кандидатура, большинство должностных лиц главных комитетов избирается путем аккламации. |
| On 24 May 2007, the six Main Committees elected their chairs and, with the exception of the Second Committee, their other officers for the sixty-second session. | Учитывая, что в значительном большинстве случаев выдвигается одна кандидатура, большинство должностных лиц главных комитетов избирается путем аккламации. |
| It had, in fact, offered the United Nations the participation of Peruvian officers as observers in the preparations for the referendum in Western Sahara. | Кроме того, она предложила предоставить в распоряжение Организации должностных лиц для наблюдения за проведением референдума в Западной Сахаре. |
| Each subsidiary organ shall elect its own officers, having due regard for the principle of equitable geographical representation. | С учетом пункта 2 правила 8 каждый вспомогательный орган избирает своих должностных лиц. |
| It is also foreseen that a series of high-level visits to key donor agencies will be undertaken by senior officers of FAO, the World Bank and AfDB. | Предусматривается также ряд поездок старших должностных лиц ФАО, Всемирного банка и АБР в основные учреждения-доноры. |
| On the basis of consultations, the following officers were elected by the Regional Round Table: | На основе консультаций Региональное совещание «за круглым столом» избрало следующих должностных лиц: |
| Whilst assuring him of the cooperation and support of my delegation, I would also like to congratulate the other officers of the Assembly. | Заверяя его в том, что он может рассчитывать на сотрудничество и поддержку моей делегации, я также хочу поздравить других должностных лиц Ассамблеи. |