| The pairing of those three officers with the three round-table discussions will be done by a drawing of lots conducted by the First Vice-Chair. | Председательство этих трех должностных лиц на трех обсуждениях за круглым столом будет определено путем жеребьевки, проведенной первым заместителем Председателя. |
| The senior officials elected the following officers for the meeting: | Старшие должностные лица избрали следующих должностных лиц для ведения совещания: |
| (c) The number of public officers involved in gender equality issues in all ministries has been increased. | с) было увеличено число государственных должностных лиц, занимающихся вопросами гендерного равенства во всех министерствах; |
| Proposals received for officers of the Bureau | Полученные предложения в отношении должностных лиц Бюро |
| Governments should ensure that their law enforcement agencies have established and promulgated procedures to follow up in response to threats received against officers undertaking their drug enforcement duties. | Правительствам следует обеспечить, чтобы их правоохранительные органы установили и ввели в действие процедуры реагирования на угрозы в адрес должностных лиц, исполняющих свои обязанности по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
| Initiating education for all public officers and authorities regarding equality between women and men ; | организация просвещения всех государственных должностных лиц и работников по вопросам равенства между мужчинами и женщинами ; |
| developing and improving education and culture of citizens and local self-government officers, | повышает уровень образования и культуры граждан и должностных лиц органов местного самоуправления; |
| UNEP and the Inter-Agency Procurement Services Office of UNDP sustainable procurement training is aimed at both policy officials and procurement officers. | Обучение в области устойчивых закупок ЮНЕП и Межведомственного управления обслуживания закупок ПРООН предназначено как для должностных лиц, определяющих политику, так и для должностных лиц, ответственных за закупки. |
| The Advisory Committee notes from paragraph 7 of the report of the Secretary-General that there are currently 15 officers providing executive protection services. | На основании пункта 7 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что в настоящее время охрана должностных лиц обеспечивается 15 сотрудниками. |
| It declared the following officers elected: | Она объявила следующий список избранных должностных лиц: |
| Fines to shareholders, directors and officers | Штрафы для акционеров, директоров и должностных лиц |
| The DPSM, a successor of the Public Service Commission, is the single employer of public officers in the central and local government, including teachers. | Единым работодателем для всех публичных должностных лиц в центральном и местном правительстве, включая преподавателей, является ДУГС, который стал преемником Комиссии по государственной службе. |
| Under this legal and institutional framework, the country has investigated and prosecuted hundreds of cases involving corruption and economic crimes and violation of ethical requirements for state and public officers. | Согласно этим правовым и институциональным основам в стране расследованы и преследуются в уголовном порядке сотни случаев, связанных с коррупционными деяниями и экономическими преступлениями и нарушением этических требований, в отношении государственных и публичных должностных лиц. |
| The Expert Group will appoint its officers: a Chairperson, and as many Vice-Chairpersons as deemed necessary. | З. Группа экспертов назначит своих должностных лиц: Председателя и такое количество заместителей Председателя, какое она сочтет необходимым. |
| The Steering Group may elect officers, a chair and vice-chair(s) in the first meeting to conduct its regular meetings. | Руководящая группа вправе избирать должностных лиц - председателя и заместителя(-ей) председателя - для проведения своих регулярных совещаний. |
| Between 2011 and 2012, through the Law Commission, Government reached out and conducted training on the proposed legislation to almost 540 officers throughout Malawi. | В течение 2011 - 2012 годов правительство с использованием возможностей правовой комиссии провело обучение по проблематике предложенного законопроекта почти 540 должностных лиц со всей страны. |
| The Government is committed to increasing the capacity of officers to identify, investigate and prosecute economic and anti-corruption crimes so that more convictions are sustained. | Правительство намерено укрепить возможности должностных лиц в плане выявления, расследования и привлечения к ответственности виновных в экономических и коррупционных преступлениях, с тем чтобы добиться роста числа обвинительных приговоров. |
| Additionally, in practice, security agencies have issued regulations, procedures and guidelines to serve as practical guidelines for officers for effective and efficient functioning. | Вдобавок на практике органы безопасности выпускают предписания, процедуры и наставления, которые призваны служить для должностных лиц в качестве практических руководств для эффективного и действенного функционирования. |
| Consider adopting relevant measures to address the removal or reassignment of accused public officers, and the disqualification from holding public office of convicted officials, as proposed in pending legislation. | Рассмотреть возможность принятия соответствующих мер для смещения или перевода на другую должность обвиняемых государственных должностных лиц и лишения права занимать государственную должность осужденным должностным лицам, как предлагается в находящемся на рассмотрении законодательстве. |
| Section 10 of the 1952 Control of Entry Act protects officers implementing this law by stating the following: 10. | Статья 10 Закона 1952 года о регулировании въезда в страну содержит следующее положение, защищающее должностных лиц, применяющих этот закон: 10. |
| 600 officers, of whom 166 were females in 2011 | 600 должностных лиц, включая 166 женщин, в 2011 году; |
| Eligibility for appointment for all serving officers is based on qualification, which is normally a university degree in the first instance and relevant experience for the most senior positions. | Право на занятие должности для всех действующих должностных лиц основано на квалификации, которая обычно предусматривает в первую очередь наличие высшего образования и соответствующего опыта для самых высоких должностей руководящего звена. |
| The President has powers to appoint ambassadors, high commissioners, plenipotentiaries, diplomatic representatives, consuls and consular officers. | Президент обладает полномочиями назначать послов, верховных комиссаров, полномочных представителей, дипломатических представителей, консулов и консульских должностных лиц. |
| A group of women officers have not been daring enough to define their role in the society; hesitation and lack of mutual support are evident. | Группа женщин - должностных лиц не решается определить роль женщин в обществе; очевидными стали проявление нерешительности и отсутствие взаимной поддержки. |
| Furthermore, in accordance with rule 30 of the rules of procedure, the Working Group shall elect its own officers other than the chair. | Кроме того, в соответствии с правилом 30 правил процедуры Рабочая группа изберет собственных должностных лиц, иных, чем Председатель. |