| Nominations were also put forward for officers of the Committee. | Были также выдвинуты кандидатуры на посты должностных лиц Комитета. |
| Ecuador provided information on human rights training given to officials entrusted with upholding the rule of law and to correctional facility officers. | Эквадор представил информацию о специальной подготовке по вопросам прав человека, предназначенной для должностных лиц, которым поручено поддержание правопорядка, и для сотрудников исправительных учреждений. |
| The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. | Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции. |
| Related measures should include training of Customs officers to ensure the effective application of the Globally Harmonized System. | Связанные с этим меры должны включать подготовку должностных лиц таможенных служб, для того чтобы обеспечить эффективное применение Согласованной на глобальном уровне системы. |
| The election of officers in other similar multilateral environmental agreements (MEAs) is similar to that in the Convention. | Выборы должностных лиц в органах других аналогичных многосторонних природоохранных соглашений (МПС) сходны с порядком, предусмотренным в Конвенции. |
| It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. | Пределы ответственности директоров и должностных лиц трудно определить вообще, а в случаях несостоятельности - в особенности. |
| The liability of directors and officers was a particularly important topic, and constituted a fundamental aspect of insolvency frameworks. | Ответственность директоров и должностных лиц - тема, имеющая особенно важное значение и затрагивающая один из фундаментальных аспектов проблем несостоятельности. |
| Support was provided to Parties on the election or appointment of officers of Convention and Protocol bodies. | Сторонам оказывалась поддержка в отношении выборов или назначения должностных лиц органов Конвенции и Протокола. |
| This also appears to contribute to divert officers from the substantive aspects of their work. | Как представляется, это также способствует отвлечению должностных лиц от профильных аспектов их деятельности. |
| It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. | Следует также отметить, что Закон о полиции упрощает процедуру увольнения должностных лиц, признанных виновными в серьезном нарушении дисциплины. |
| Since the Act came into force, 97 officers have been dismissed. | После вступления в силу этого Закона было уволено 97 должностных лиц. |
| In addition to the above, the Criminal Code also includes provisions against racial discrimination by public officers. | В дополнение к вышесказанному Уголовный кодекс также включает положения, направленные против расовой дискриминации со стороны должностных лиц. |
| The Commission requested the Sub-commission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. | Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выбора должностных лиц. |
| The Police Complaints Commission investigates complaints against officers, who are above the rank of Inspector. | Комиссия по расследованию жалоб на полицию проводит расследование жалоб на должностных лиц в звании выше инспектора. |
| For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. | Эти субъекты остаются безнаказанными, поскольку большинство нарушений происходит с ведома или по приказу вышестоящих должностных лиц. |
| Ms. Sveaass suggested that the Committee should suspend the meeting to confer on the election of officers. | Г-жа Свеосс предлагает Комитету прервать заседание для обсуждения вопроса о выборах должностных лиц. |
| Ministers and Members of Parliament are prohibited from holding board positions or acting as officers at private entities while they are exercising their electoral mandate. | Министрам и членам парламента запрещено занимать должности в совете директоров частных компаний или работать в них в качестве должностных лиц при осуществлении ими своих депутатских мандатов. |
| It also mentioned the inaction, or even complicity, of the Public Prosecution Service or officers of the National Civil Police. | В нем также упоминается о бездействии или даже соучастии сотрудников Генеральной прокуратуры и должностных лиц Национальной гражданской полиции. |
| The United Nations Conference on Sustainable Development shall elect a President and other officers in accordance with its rules of procedure. | Выборы Председателя и других должностных лиц Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию проводятся в соответствии с ее правилами процедуры. |
| The Preparatory Committee elected the following officers for its duration: | В качестве должностных лиц Подготовительного комитета на весь период его работы были избраны: |
| Any representative in the Commission or its working group may congratulate officers upon their election. | Поздравить должностных лиц с их избранием может любой представитель в Комиссии или рабочей группе. |
| The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. | Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц. |
| The Committee is headed by a former General and consists of several senior officers, public officials and academic specialists. | Возглавляет комитет бывший генерал, и в его состав входят несколько старших офицеров, государственных должностных лиц и ученых-специалистов. |
| It also included regular training sessions in combating racism and xenophobia for prosecutors, judges, prison officers and public officials. | Эта программа также включает регулярные учебные сессии по вопросам борьбы против расизма и ксенофобии для прокуроров, судей, сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных должностных лиц. |
| The appointment of data protection officers should be encouraged. | Следует поощрять назначение должностных лиц, ведающих вопросами защиты данных. |