Nominations were also put forward for officers of the Committee. |
Были также выдвинуты кандидатуры на посты должностных лиц Комитета. |
Ecuador provided information on human rights training given to officials entrusted with upholding the rule of law and to correctional facility officers. |
Эквадор представил информацию о специальной подготовке по вопросам прав человека, предназначенной для должностных лиц, которым поручено поддержание правопорядка, и для сотрудников исправительных учреждений. |
The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. |
Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции. |
Related measures should include training of Customs officers to ensure the effective application of the Globally Harmonized System. |
Связанные с этим меры должны включать подготовку должностных лиц таможенных служб, для того чтобы обеспечить эффективное применение Согласованной на глобальном уровне системы. |
The election of officers in other similar multilateral environmental agreements (MEAs) is similar to that in the Convention. |
Выборы должностных лиц в органах других аналогичных многосторонних природоохранных соглашений (МПС) сходны с порядком, предусмотренным в Конвенции. |
It was difficult to determine the scope of the responsibility of directors and officers in general and in situations of insolvency in particular. |
Пределы ответственности директоров и должностных лиц трудно определить вообще, а в случаях несостоятельности - в особенности. |
The liability of directors and officers was a particularly important topic, and constituted a fundamental aspect of insolvency frameworks. |
Ответственность директоров и должностных лиц - тема, имеющая особенно важное значение и затрагивающая один из фундаментальных аспектов проблем несостоятельности. |
Support was provided to Parties on the election or appointment of officers of Convention and Protocol bodies. |
Сторонам оказывалась поддержка в отношении выборов или назначения должностных лиц органов Конвенции и Протокола. |
This also appears to contribute to divert officers from the substantive aspects of their work. |
Как представляется, это также способствует отвлечению должностных лиц от профильных аспектов их деятельности. |
It is also noteworthy that the Police Act makes it easier to dismiss officers found guilty of serious misconduct. |
Следует также отметить, что Закон о полиции упрощает процедуру увольнения должностных лиц, признанных виновными в серьезном нарушении дисциплины. |
Since the Act came into force, 97 officers have been dismissed. |
После вступления в силу этого Закона было уволено 97 должностных лиц. |
In addition to the above, the Criminal Code also includes provisions against racial discrimination by public officers. |
В дополнение к вышесказанному Уголовный кодекс также включает положения, направленные против расовой дискриминации со стороны должностных лиц. |
The Commission requested the Sub-commission to meet with a view to organizing its work and electing its officers. |
Комиссия просила подкомиссию собраться для организации своей работы и выбора должностных лиц. |
The Police Complaints Commission investigates complaints against officers, who are above the rank of Inspector. |
Комиссия по расследованию жалоб на полицию проводит расследование жалоб на должностных лиц в звании выше инспектора. |
For those actors, impunity prevails because most of the abuses occur with the consent or under orders of superior officers. |
Эти субъекты остаются безнаказанными, поскольку большинство нарушений происходит с ведома или по приказу вышестоящих должностных лиц. |
Ms. Sveaass suggested that the Committee should suspend the meeting to confer on the election of officers. |
Г-жа Свеосс предлагает Комитету прервать заседание для обсуждения вопроса о выборах должностных лиц. |
Ministers and Members of Parliament are prohibited from holding board positions or acting as officers at private entities while they are exercising their electoral mandate. |
Министрам и членам парламента запрещено занимать должности в совете директоров частных компаний или работать в них в качестве должностных лиц при осуществлении ими своих депутатских мандатов. |
It also mentioned the inaction, or even complicity, of the Public Prosecution Service or officers of the National Civil Police. |
В нем также упоминается о бездействии или даже соучастии сотрудников Генеральной прокуратуры и должностных лиц Национальной гражданской полиции. |
The United Nations Conference on Sustainable Development shall elect a President and other officers in accordance with its rules of procedure. |
Выборы Председателя и других должностных лиц Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию проводятся в соответствии с ее правилами процедуры. |
The Preparatory Committee elected the following officers for its duration: |
В качестве должностных лиц Подготовительного комитета на весь период его работы были избраны: |
Any representative in the Commission or its working group may congratulate officers upon their election. |
Поздравить должностных лиц с их избранием может любой представитель в Комиссии или рабочей группе. |
The Governor-General on behalf of her Majesty may exercise the executive authority either directly or through officers subordinate to him. |
Генерал-губернатор от имени Ее Величества может осуществлять исполнительную власть непосредственно или через подчиненных ему должностных лиц. |
The Committee is headed by a former General and consists of several senior officers, public officials and academic specialists. |
Возглавляет комитет бывший генерал, и в его состав входят несколько старших офицеров, государственных должностных лиц и ученых-специалистов. |
It also included regular training sessions in combating racism and xenophobia for prosecutors, judges, prison officers and public officials. |
Эта программа также включает регулярные учебные сессии по вопросам борьбы против расизма и ксенофобии для прокуроров, судей, сотрудников пенитенциарных учреждений и государственных должностных лиц. |
The appointment of data protection officers should be encouraged. |
Следует поощрять назначение должностных лиц, ведающих вопросами защиты данных. |