The first step on that path, establishing the subsidiary bodies and the posts of special coordinators, involves the appointment of their officers. |
И первым шагом на этот пути - учреждение вспомогательных органов и постов специальных координаторов - является назначение их должностных лиц. |
There has also been a steady increase in the number of women at the level of legislators, senior officers and managers. |
Наблюдается также постоянный рост числа женщин на уровне законодателей, старших должностных лиц и руководителей. |
The Group of 77 and China therefore requested the officers of the Committee to schedule such meetings. |
Поэтому Группа 77 и Китай просят должностных лиц Комитета запланировать такие заседания. |
USAID has established a National Gender Group made up of officers from relevant line ministries. |
ЮСАИД создало Национальную гендерную группу в составе должностных лиц профильных отраслевых министерств. |
With regard to rules 8 to 12, on officers, it should be noted that rule 48 governs the election of officers for any subsidiary bodies. |
В отношении правил с 8 до 12, касающихся должностных лиц, следует отметить, что правило 48 регулирует выборы должностных лиц для любых вспомогательных органов. |
The linkage between the Groups and the Plenary is a key function of the Plenary officers, the PSG and Group officers. |
Одной из ключевых функций должностных лиц Пленарной сессии, ПРГ и должностных лиц групп является обеспечение связи между рабочими группами и Пленарной сессией. |
On the contrary, we are talking about core staff: trained staff officers, United Nations civil affairs and, increasingly, humanitarian advisers, and chief administrative officers. |
Напротив, мы говорим о создании центрального штаба: подготовленных должностных лиц, советников Организации Объединенных Наций по гражданским и гуманитарным вопросам и главных административных должностных лиц. |
Such a move would not only make the work of the officers of the Committees more efficient, but would also ensure fair representation and make it easier to elect the officers. |
Такой шаг привел бы не только к увеличению эффективности работы должностных лиц комитетов, но обеспечил бы справедливое представительство и облегчил избрание должностных лиц. |
The Conference of the Parties will elect officers and, in accordance with the rules of procedure, the newly elected President will begin his or her term of office immediately following the election of officers. |
Конференция Сторон выберет должностных лиц, и в соответствии с правилами процедуры вновь избранный Председатель приступит к исполнению своих обязанностей сразу же после выборов должностных лиц. |
Committees of the whole have their own officers, usually a Chair and Rapporteur (in at least one case, two rapporteurs were elected) who may or may not be the officers of the Commission at that session. |
Комитеты полного состава имеют собственных должностных лиц: обычно это председатель и докладчик (по меньшей мере в одном случае было избрано два докладчика), которые могут не относиться к числу должностных лиц Комиссии на данной сессии. |
He drew attention to rule 30 on the election of officers for subsidiary bodies, which stated that, unless decided otherwise by the Conference of the Parties, each subsidiary body would elect its own officers other than the chair. |
Он обратил внимание на правило 30, касающееся выборов должностных лиц вспомогательных органов, которое гласит, что если Конференция Сторон не принимает иного решения, то каждый вспомогательный орган избирает своих собственных должностных лиц, иных, чем Председатель. |
Government officials, armed forces, prison officials and law officers are also sensitised to the protection of human rights. |
Разъяснительная работа по вопросам защиты прав человека ведется и среди должностных лиц правительства, военнослужащих, персонала тюрем и сотрудников юридических служб. |
Since the enactment of the BORO in 1991, training and education in connection with the BORO have been provided to legal officers, senior government officers and the operational staff of the disciplinary forces. |
Со времени вступления в 1991 году ГБОП в силу проводится подготовка и осуществляется обучение по вопросам, связанным с ГБОП, для юристов, старших должностных лиц правительств и для оперативного состава правоохранительных органов. |
Turning to the report of the Special Committee, he said that his delegation strongly supported the proposal made by Portugal, which would reduce the workload of the officers of the Main Committees while ensuring that all regional groups were represented among the officers. |
Касаясь доклада Специального комитета, оратор отмечает, что его делегация твердо поддерживает предложение Португалии, согласно которому будет сокращен объем работы должностных лиц главных комитетов, при том что все региональные группы представлены через заместителей председателя. |
The officers and the Bureau of the Meeting of the Parties are to serve as the officers and Bureau of the Working Group. |
Функции должностных лиц и Президиума Рабочей группы предложено выполнять должностным лицам и Президиуму Совещания Сторон. |
In electing its officers, the Committee shall give consideration to equitable geographical distribution and appropriate gender balance and, to the extent possible, rotation among members. |
При избрании своих должностных лиц Комитет учитывает справедливое географическое распределение и надлежащий гендерный баланс и, в максимально возможной степени, ротацию между членами. |
The Committee elected its officers by acclamation, as follows: |
Комитет избрал следующих должностных лиц путем аккламации: |
At its fifty-fifth session, the Committee discussed and adopted its revised rules of procedure in which the section on election of officers was amended. |
На своей пятьдесят пятой сессии Комитет обсудил и принял свои пересмотренные правила процедуры, в которых был изменен раздел о выборе должностных лиц. |
The process leading to the election of officers for 2012 had demonstrated the need to refine the mechanism for electing the Chair of the Commission. |
Процесс, ведущий к выборам должностных лиц на 2012 год, говорит о необходимости оптимизировать механизм выборов Председателя Комиссии. |
The Committee takes note of the information, included in the State party's report and supplemented during the dialogue, about training on human rights for State officers. |
Комитет принимает к сведению изложенную в докладе государства-участника и дополненную в ходе диалога информацию о подготовке государственных должностных лиц по правозащитной проблематике. |
For instance, the Ministry of Interior has financed the issuance of information material, campaigns, seminars, workshops and trainings of government officers. |
Например, Министерство внутренних дел финансировало подготовку информационных материалов, проведение кампаний, семинаров, практикумов и учебных мероприятий для правительственных должностных лиц. |
Finally, the Chair will call for the election of officers other than the Chair of the CRIC. |
В заключение Председатель предложит избрать других должностных лиц, помимо Председателя КРОК. |
List of Steering Committee members, seminar officers, facilitators and panellists 1. Background |
Список членов Руководящего комитета, должностных лиц семинара, координаторов и экспертов |
Representatives should arrive at the session prepared to nominate such officers and regional focal points for the endorsement of the Conference towards the end of the week. |
Представителям следует прибыть на сессию, подготовившись выдвигать кандидатуры таких должностных лиц и региональных координаторов для утверждения их Конференцией ближе к концу недели. |
Accordingly, the following representatives served as the officers of the Working Group: |
Соответственно, в качестве должностных лиц Рабочей группы выступали следующие представители: |