| The capacity and techniques of competent officers are not modern and insufficient. | потенциал и методы работы компетентных должностных лиц являются устаревшими и не дают удовлетворительных результатов. |
| By Thursday afternoon, the Conference may wish to elect officers for the fifth meeting of the Conference of the Parties. | Во второй половине дня в четверг Конференция, возможно, пожелает избрать должностных лиц пятого совещания Конференции Сторон. |
| Elections shall take into account geographical and gender balance among the officers.] | При проведении выборов принимается во внимание географическая и гендерная сбалансированность состава должностных лиц.] |
| Only members of the Group can nominate officers of the Group. | 83.7 Только члены группы могут выдвигать кандидатов на посты должностных лиц группы. |
| Run background checks on members of the Sheriff's Department, civilians and officers alike. | Наведи справки о членах Управления шерифа, как штатских, так и должностных лиц. |
| As soon as we receive those communications, we will go through the process of electing those two officers. | Как только мы получим эти письма, мы приступим к процессу избрания этих двух должностных лиц. |
| In 2004, the Ministry of Internal Affairs officially requested UNDP to train mid-level officers in monitoring human rights, observing the situation and drafting documentation. | В 2004 году МВД официально обратилось к ПРООН с просьбой провести обучение должностных лиц среднего звена вопросам мониторинга прав граждан, изучения ситуации и составления документации. |
| In 2001 no cases of disciplinary penalties imposed on officers were recorded; | в 2001 году не было зарегистрировано ни одного дисциплинарного наказания должностных лиц; |
| Monitoring of compliance with the law with regard to incarcerated individuals rests with the supervisors of penal correction officers. | Контроль над соблюдением законности в отношении лиц, лишенных свободы, возложен на вышестоящих начальников ответственных должностных лиц. |
| IN THE NEXT 18 MONTHS: Conduct initial meeting, elect officers, develop its programme of work and establish its methods of work. | ПРЕДПОЛАГАЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ НА БЛИЖАЙШИЕ 18 МЕСЯЦЕВ: Провести первое совещание, избрать должностных лиц, разработать программу работы и определить методы работы. |
| Article 22 stipulates that the Public Prosecution Service shall direct and monitor the activities of public servants who are officials or officers of the judicial police. | В статье 22 среди прочего говорится, что прокуратура направляет и контролирует деятельность сотрудников и должностных лиц судебной полиции в их служебном качестве. |
| The CHAIRPERSON felt that officers could and should be allowed to be present at meetings as observers of Committee members, specifically as chairs of working groups. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что могло бы быть и должно быть разрешено присутствие на совещаниях должностных лиц в качестве наблюдателей членов Комитета, в частности председателей рабочих групп. |
| We believe it important for the Council to convene regular meetings with high-ranking political officers of those organizations in order to exchange opinions and information. | Мы считаем важным, чтобы Совет созывал регулярные заседания с участием высокопоставленных должностных лиц этих организаций, занимающихся политическими вопросами, для обмена мнениями и информацией. |
| As discussed in Part IV of this report, most public officers are accountable to specific complaints authorities which regulate the conduct of particular occupational groups. | Как уже говорилось в части IV настоящего доклада, большинство государственных должностных лиц подотчетны конкретным органам по рассмотрению жалоб, которые регламентируют профессиональную деятельность конкретных групп служащих. |
| It was also decided to add an agenda item for the election of officers for 2002 at the end of the session. | Было также решено добавить новый пункт "Выборы должностных лиц на 2002 год", который будет рассмотрен в конце сессии. |
| The IBSF board of directors has four executive officers (president, vice-president, secretary, and treasurer) plus two representatives from each Olympic region. | Совет директоров IBSF состоит из четырёх должностных лиц: президента, вице-президента, секретаря и министра финансов; плюс ещё по два представителя от каждой Олимпийской области. |
| Would the US tolerate similar treatment of one of its consular officers? | Потерпело бы США подобное отношение к одному из своих консульских должностных лиц? |
| The Compensation Committee shall consist of three officers as follows: | Комитет по компенсации состоит из следующих трех должностных лиц: |
| and election of officers. 14 - 15 5 | в 1990 году и выборы должностных лиц. 14 - 15 6 |
| Friday, Election of officers [1] 21 April | Пятница, 21 апреля Выборы должностных лиц [1] |
| In particular, my Special Representative is holding a series of training workshops and seminars for government officers, both in the capital and in the regions. | В частности, мой Специальный представитель проводит ряд учебных семинаров и практикумов для должностных лиц как в столице, так и в регионах. |
| Some 29 participants including legal as well as environmental policy officers from developing countries and countries with economies in transition took part in the programme. | В программе приняли участие примерно 29 участников, в том числе должностных лиц, занимающихся правовыми вопросами и природоохранной политикой, из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| The confidentiality of the public officers who prepare the document is protected as well, except for governmental-political officials (executive privilege, art. 29). | Конфиденциальность публичных чиновников, участвующих в процессе подготовки документа, также защищена, за исключением государственно-политических должностных лиц (исполнительная привилегия, статья 29). |
| The meeting of the senior fellowship officers of the United Nations system and country agencies, which is held biennially, reviews the evaluation issues and methodologies. | На совещании старших должностных лиц по вопросам стипендий системы Организации Объединенных Наций и учреждений принимающих стран, которые проводятся один раз в два года, рассматриваются вопросы оценки и методологии. |
| The balance of US$ 23 million is required for investments in buildings and infrastructure and for the academic training costs of officers and agents. | Непокрытый остаток составляет 23 млн. долл. США - сумму, необходимую для осуществления инвестиций в инфраструктуру и покрытия расходов на подготовку агентов и должностных лиц. |