The Bureau of the Governing Council/ Global Ministerial Environment Forum served as the elected officers for the consultation and nominated Vice-Chair Ms. Tanya Van Gool, Ambassador and Permanent Representative of the Netherlands, to chair the consultation. |
Бюро Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров выступало в качестве должностных лиц этого консультативного совещания и назначило заместителя Председателя г-жу Танью Ван Гол, посла и постоянного представителя Нидерландов, Председателем консультативного совещания. |
All meetings of the Plenary, the Plenary officers, the PSG and the Groups shall be official United Nations meetings and shall conform to general United Nations rules for such meetings. |
Все совещания Пленарной сессии, должностных лиц Пленарной сессии, ПРГ и групп являются официальными совещаниями Организации Объединенных Наций и должны проводиться с соблюдением общих правил Организации Объединенных Наций, установленных в отношении таких совещаний. |
The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues recommended that organization focal points share information on the Permanent Forum on Indigenous Issues and its recommendations with their country offices and promote the creation of an informal network of officers focusing on indigenous issues. |
Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов рекомендовала координаторам организаций доводить информацию о Постоянном форуме по вопросам коренных народов и его рекомендациях до сведения своих представительств в странах и способствовать созданию неформального объединения должностных лиц, занимающихся непосредственно вопросами коренных народов. |
There are some indications that the proportion of women is gradually increasing in the government service such as the fact that about a third of officers recommended for promotions by the Sind Public Service Commission in 2002 were women. |
Налицо признаки постепенного роста доли женщин на государственной службе, например, тот факт, что около трети должностных лиц, рекомендованных к повышению по службе Комиссией по государственной службе провинции Синд в 2002 году, составляли женщины. |
The work of the joint liaison group of the secretariats and officers of the relevant subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change, the United Nations Convention to Combat Desertification and the Convention on Biological Diversity to promote complementarities among the three secretariats is continuing. |
В настоящее время продолжается работа совместной контактной группы по связи с участием секретариатов и должностных лиц соответствующих вспомогательных органов Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенции о биологическом разнообразии в целях развития взаимодополняемости между тремя секретариатами. |
The Commission noted that, while the topic of directors' and officers' liability was an important one, it might involve questions of criminal law that would be outside the mandate of the Commission or questions for which it might be difficult to find harmonized solutions. |
Комиссия отметила, что хотя тема обязанностей и ответственности руководителей и должностных лиц в делах о несостоятельности является важной, она может быть сопряжена с вопросами уголовного права, которые выходят за рамки мандата Комиссии, или вопросами, в отношении которых может быть нелегко найти согласованные решения. |
At the informal consultations on preparations for the first session of the Council, held on 18 May 2006, the States members of the Council agreed on the following statement in connection with the election of officers: |
На неофициальных консультациях во время подготовки к первой сессии Совета, состоявшихся 18 мая 2006 года, государства - члены Совета согласовали следующее заявление об избрании должностных лиц: |
(c) A seminar for senior-level police and customs officers of States that still have tigers living in the wild, which was organized under the auspices of the Consortium in Bangkok on 13 and 14 February 2012. |
с) семинар для старших должностных лиц полиции и таможенной службы государств, в которых все еще водятся тигры, проживающие в условиях живой природы, организованный под эгидой Консорциума в Бангкоке 13 и 14 февраля 2012 года. |
From 28 to 30 April 2014, in cooperation with the Prosecutor-General's Office of Sao Tome and Principe, UNODC conducted a training on financial investigations for national prosecutors, judges, officials from financial investigation units, bank compliance officers and police services. |
В сотрудничестве с Генеральной прокуратурой Сан-Томе и Принсипи УНП ООН провело 28-30 апреля 2014 года учебный курс по проведению финансовых расследований для национальных прокуроров, судей, должностных лиц подразделений по проведению финансовых расследований, банковских специалистов по внутреннему контролю и сотрудников полиции. |
The establishment of the National Training School for Judges (ENFJ) in 2009 has provided a valuable asset for the training of judges and judicial officials and officers (clerks to the court, prison managers and warders), particularly as regards human rights. |
Создание Национальной школы по подготовке судебных работников (НШПСР) в 2009 году является важным вкладом в подготовку судей, должностных лиц и иных работников судебных органов (секретарей суда, начальников и надзирателей пенитенциарных учреждений), особенно в вопросах прав человека. |
(a) Increase availability and access to registry services and strengthen sensitization and training for registration officers on relevant laws to ensure the registration of all children, including refugee children immediately after birth; |
а) расширить наличие и доступ к услугам по регистрации и активизировать просветительскую работу и подготовку для должностных лиц, занимающихся вопросами регистрации, по вопросам соответствующих законов, с тем чтобы обеспечить регистрацию всех детей, включая детей беженцев, непосредственно после их рождения; |
The Monarch also retained some of his executive royal prerogatives, such as being the Commander in Chief of the defence forces, and appointment of judicial officers and the Attorney General; |
кроме того, Монарх сохранил за собой часть своих исполнительных королевских прерогатив, например пост Главнокомандующего вооруженными силами и право назначать должностных лиц судебных органов, а также Генерального прокурора; |
Training workshops for legislative staff, staff of government agencies (e.g. environment, energy, health, agriculture and forest) and development planning officers |
Учебные рабочие совещания для сотрудников законодательных органов, работников государственных учреждений (осуществляющих, например, деятельность в области охраны окружающей среды, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и лесного хозяйства) и должностных лиц, занимающихся планированием развития |
The Internal Investigation Service of the Police Department under the Ministry of the Interior carries out the functions of the prevention of offences and the investigation of misconduct in office by officers and public servants of police establishments. |
Служба внутренних расследований Департамента полиции министерства внутренних дел выполняет функции, связанные с предупреждением преступлений и расследованием должностных правонарушений со стороны личного состава и должностных лиц органов полиции. |
Advice to the senior management of the Department of Prisons on corrections issues and national recruitment efforts of corrections officers |
Консультирование старших должностных лиц Департамента пенитенциарных учреждений по вопросам, касающимся системы исправительных учреждений и национальных усилий по набору работников исправительных учреждений |
The preparation and updating of municipal and community plans that incorporate risk-reduction aspects has been supported through non-governmental organizations, with a view to increasing the availability of risk maps, recovery plans and improving technical capacity through the training of municipal officers and community leaders. |
Поддержка подготовке и обновлению муниципальных и общинных планов, включающих аспекты сокращения уровня риска, оказывается через неправительственные организации в целях увеличить число имеющихся карт риска, планов восстановления и повысить технический потенциал благодаря обучению муниципальных должностных лиц и лидеров общин. |
Before closing, the Conference used to adopt a Final Act and representatives of each Government were called upon, in alphabetical order, to sign the pledge and the Final Act in the presence of the President and other officers of the Pledging Conference. |
Перед закрытием Конференции ее участники, как правило, принимали Заключительный акт, а представители всех правительств вызывались в алфавитном порядке для подписания документа об объявлении взносов и Заключительного акта в присутствии Председателя и других должностных лиц Конференции по объявлению взносов. |
On 17 March 2003, the opening day of the seventy-seventh session, the Committee elected the following officers for a term of two years, in accordance with article 39, paragraph 1, of the Covenant: |
В день открытия семьдесят седьмой сессии, 17 марта 2003 года, в соответствии с пунктом 1 статьи 39 Пакта Комитет избрал на двухгодичный срок следующих должностных лиц: |
Agrees that the Committee and its subcommittees, at the beginning of their sessions in 2004, should conduct the election of the officers agreed upon by the Committee at its forty-sixth session; |
постановляет, что Комитету и его подкомитетам в начале их сессий в 2004 году следует провести выборы должностных лиц, кандидатуры которых были согласованы Комитетом на его сорок шестой сессии; |
At its 3rd meeting, on 27 July, the SBSTA invited the Chairman to continue consultations on the election of the other officers of the SBSTA with a view to the election being completed during the seventh session of the Conference of the Parties. |
На своем З-м заседании 27 июля ВОКНТА предложил Председателю продолжить консультации об избрании других должностных лиц ВОКНТА с целью завершения выборов в ходе седьмой сессии Конференции Сторон. |
In support of the claim for currency exchange losses, LC Holding has provided copies of the relevant purchase orders and invoices, as well as correspondence, bills of lading, schedules of currency exchange rates and affidavits of employees and officers of LC Holding and LHT. |
В подтверждение претензии в отношении потерь на обменном курсе "ЛК холдинг" представила копии соответствующих заказов на покупку и счетов-фактур, а также корреспонденцию, коносаменты, курсы обмена валют и заявления сотрудников и должностных лиц компании "ЛК холдинг" и "ЛХТ". |
In addition, the conduct of all government employees in federal, state or territory government employment is governed by specific legislation which is designed to ensure there is full public accountability for the conduct and behaviour of public officers. |
Кроме того, деятельность всех государственных должностных лиц в федеральном правительстве и правительствах штатов и территорий регламентируется особыми актами, которые разработаны для обеспечения полной общественной подотчетности в вопросах деятельности и поведения государственных должностных лиц. |
Among other decisions, it agreed that the Conference would elect 25 officers: five per regional group, and that the Conference would establish one Main Committee and one Drafting Committee, which may set up subcommittees or working groups. |
В других решениях Комитет указал, что Конференция изберет 25 должностных лиц: по 5 от каждой региональной группы, и что Конференция учредит один главный комитет и один редакционный комитет, которые могут создавать подкомитеты или рабочие группы. |
Organizational matters: (a) Adoption of the rules of procedure; (b) Adoption of the agenda; (c) Election of officers other than the President; (d) Organization of work; (e) Credentials of representatives to the Conference. |
Организационные вопросы: а) утверждение правил процедуры; Ь) утверждение повестки дня; с) выборы должностных лиц помимо Председателя; d) организация работы; ё) полномочия представителей на Конференции. |
After the election of officers and adoption of the agenda, the Group may wish to establish an informal working group to proceed with the discussions on agenda items 3, 4, 5 and 6 in a more informal setting. |
После выборов должностных лиц и утверждения повестки дня Группа, возможно, пожелает учредить неофициальную рабочую группу для обсуждения пунктов З, 4, 5 и 6 повестки дня в менее официальной обстановке. |