1/ When finalizing the report, the secretariat drew the attention of the officers to the need to amend the wording of a decisions taken on 24 March. |
1 На этапе завершения подготовки доклада секретариат обратил внимание должностных лиц на необходимость изменить формулировку решений, принятых 24 марта. |
Training regarding the Convention is an integral part of the IPS training at the individual unit level, in addition to the courses given to officers and wardens. |
Подготовка по положениям Конвенции является неотъемлемой частью обучения персонала ПИС на уровне отдельных подразделений в дополнение к курсам, организуемым для должностных лиц и надзирателей. |
A number of representatives also supported the proposal to consider a rule enabling the election of officers for the Conference of the Parties and the Chemical Review Committee at the preceding session. |
Ряд представителей также поддержали предложение о рассмотрении правила, позволяющего проводить выборы должностных лиц Конференции Сторон и Комитета по рассмотрению химических веществ на предшествующей сессии. |
The list of officers provided in the Ordinance would not pre-empt the prosecution or conviction of other public officials. |
Перечень должностных лиц, приводящийся в Указе, не исключает преследования или осуждения других государственных должностных лиц. |
The Committee denounced the manoeuvres of the officers in charge of the Police Inquiry, who hindered the investigation and protected the offenders. |
Комитет разоблачил попытки должностных лиц, производивших полицейское расследование, помешать следствию и покрыть виновных. |
Following informal consultations, the Ad Hoc Committee elected the following additional officers: |
После неофициальных консультаций Специальный комитет избрал следующих должностных лиц: |
As the first speaker at this morning's meeting I am particularly pleased to congratulate you and the other officers of the General Assembly. |
Являясь первым выступающим на этом заседании в первой половине дня, я с особым удовлетворением поздравляю Вас и других должностных лиц Генеральной Ассамблеи. |
This testifies to the efforts made by the judges, with the assistance of the legal officers of the Chambers and the support of the judicial Registry in general. |
Это служит свидетельством усилий, прилагаемых судьями при содействии юридических должностных лиц камер и поддержке судебного Секретариата в целом. |
The Working Group further recommended that the other five officers should be elected from among the representatives of the States participating in the Conference on the basis of equitable geographical distribution. |
Рабочая группа рекомендовала далее оставшихся пять должностных лиц избрать из числа представителей государств, участвующих в работе Конференции, на основе справедливого географического распределения. |
A first session of the Executive Board of INSTRAW was convened on 27 July 2004 mainly to establish certain procedural matters and to elect its officers. |
Первая сессия Исполнительного совета МУНИУЖ была созвана 27 июля 2004 года главным образом для решения определенных процедурных вопросов и для избрания его должностных лиц. |
At the current session, the Committee had been allocated an additional agenda item: "Election of the officers of the Main Committees". |
В текущем году Комитету передан новый пункт «Выборы должностных лиц главных комитетов». |
Plenary meetings for the purpose of election of officers and any other matters affecting the administration or operation of the Tribunal are held during the sessions. |
Пленарные заседания для выбора должностных лиц и решения любых других вопросов, касающихся управления или функционирования Трибунала, проводятся в ходе сессий. |
In the absence of the Chairman, the election of officers was postponed until the thirty-ninth session of WP.. |
Ввиду отсутствия Председателя выборы должностных лиц были перенесены на тридцать девятую сессию WP.. |
The Police Higher Training Institute recently undertook a study of the training modules relating to courses aimed at awareness-raising on human rights and also of changing attitudes of concerned officers. |
Высшее полицейское училище недавно провело исследование программ подготовки на курсах по повышению уровня информированности о правах человека, а также изменения мировоззрения соответствующих должностных лиц. |
Although most of the senior officers and lawyers in many ministries were women, the majority of the highest civil service positions were still held by men. |
Хотя женщины составляют основную часть старших должностных лиц и юристов во многих министерствах, большинство из самых высоких должностей на гражданской службе по-прежнему занимают мужчины. |
There were also differences of opinion regarding the appropriate number of members as well as the number and type of officers. |
Мнения разошлись также по поводу надлежащего числа членов Комитета, а также количества и типа должностных лиц. |
The meeting of presiding officers of parliaments that preceded the Millennium Summit also reminded us very appropriately of the concerns of the elected officials of our nations relating to these changes. |
Совещание председателей национальных парламентов, которое предшествовало Саммиту тысячелетия также очень своевременно напомнило нам об обеспокоенности избранных должностных лиц наших государств проблемами, связанными с этими переменами. |
(a) Election of officers for the |
а) Выборы должностных лиц сорок второй |
The System is used as a tool to bring to the attention of desk officers and senior staff relevant information and to foster analysis. |
Система используется в качестве средства привлечения внимания сотрудников в штаб-квартире и старших должностных лиц к соответствующей информации и для улучшения анализа. |
A series of training courses were organized for the police, intelligence and armed forces officers, customs officials and other members of the law enforcement community. |
Для сотрудников полиции и разведывательных служб, военнослужащих, должностных лиц таможенных служб и других членов правоохранительного сообщества была организована серия курсов профессиональной подготовки. |
At the same meeting, the Commission accepted the recommendations of its officers that: |
На этом же заседании Комиссия согласилась со следующими рекомендациями своих должностных лиц: |
The Commission took up the question of the election of its officers, taking into account the principle of rotation of the position of chair among the geographic regions. |
Комиссия рассмотрела вопрос о выборах своих должностных лиц с учетом принципа ротации должности Председателя между географическими регионами. |
During the period under review, the committee, with the Registrar's support, elected anew its officers, supplemented its founding document and revived the staff bulletin. |
В течение отчетного периода Комитет при поддержке Секретаря вновь избрал своих должностных лиц, дополнил свой учредительный документ и возродил бюллетень персонала. |
The Chair informed the AWG-KP that the election of the AWG-KP officers would take place at the closing plenary of the CMP on 12 December. |
Председатель проинформировал СРГ-КП о том, что выборы должностных лиц СРГ-КП состоятся на заключительном пленарном заседании КС/СС 12 декабря. |
Geographical distribution of officers elected at previous sessions of the Governing Council of UN-Habitat |
Географическое распределение должностных лиц, избиравшихся на предыдущих сессиях Совета управляющих ООН-Хабитат |