Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
(b) An examination within the Prosecutor-General's Office of the action undertaken with regard to the investigation into the conduct of the judicial officers who ruled in the first- and second-level proceedings; Ь) проверены действия судебной прокуратуры по расследованию служебных действий должностных лиц судов первой и второй инстанции;
It is intended to provide further guidance on the envisaged process for the proposal by IPBES members, the nomination by regions and the selection by the Plenary of the officers of the Bureau and of members of the Multidisciplinary Expert Panel. В нем изложены дальнейшие руководящие указания в отношении предусмотренной процедуры предложения членами МПБЭУ, выдвижения регионами и избрания Пленумом должностных лиц Бюро и членов Многодисциплинарной группы экспертов.
The process to be followed for the nomination and selection of the officers of the Bureau, in accordance with the applicable IPBES rules and procedures, has the following three stages. З. Процесс выдвижения и отбора должностных лиц в состав Бюро, согласно применимым правилам и процедурам МПБЭУ, предполагает следующие три этапа.
In this regard, the Secretary-General assured the Inspector that information on expenditures of funds, actual funds disbursed by agencies for the activities and unspent balances are reported through the Controller to the ERC, and shared and discussed with the field officers when requested. В этой связи Генеральный секретарь заверил Инспектора, что информация о расходовании средств, фактических объемах средств, выделяемых учреждениями на проводимую деятельность, и неизрасходованных остатках представляется через Контролера КЧП и доводится до сведения должностных лиц на местах по их просьбе и обсуждается с ними.
As part of the professional training programme of male and female State officers and employees, implemented by the Human Resource Administration of Montenegro, one of the contents is introduction of gender equality principle into practice and actual implementation of the Gender Equality Law. В программе профессиональной подготовки государственных должностных лиц и служащих, как мужчин, так и женщин, осуществляемой Администрацией людских ресурсов Черногории, одним из ее элементов является реализация на практике принципа гендерного равенства и реального исполнения Закона о гендерном равенстве.
(b) Staff, officers, civil servants and employees in the people's armed forces committing domestic violence charged for administrative fines shall be reported to the Heads of their institutions for education; Ь) информация относительно должностных лиц, государственных служащих и лиц, находящихся на службе в народных вооруженных силах, которые были привлечены к административной ответственности в форме штрафа за акты бытового насилия, должна доводиться до сведения их руководства на предмет принятия воспитательных мер;
Training of Government officers on the human rights based approach to programming and planning to build their capacity to provide service delivery in a meaningful way. подготовка правительственных должностных лиц по вопросам использования правозащитного подхода к разработке и осуществлению программ и планированию для создания своего потенциала по предоставлению услуг целенаправленным образом;
Concerning the judiciary, the delegation stated that the Judges (Remuneration Allowances and Other Benefits) Bill, which was currently under consultation, would enhance the security of tenure of judicial officers in the long run and contribute to justice delivery services. В отношении судебной системы делегация заявила, что законопроект о судьях (Вознаграждение, надбавки и другие выплаты), по которому в настоящее время ведутся консультации, в перспективе укрепит гарантии несменяемости судебных должностных лиц и будет содействовать усовершенствованию системы отправления правосудия.
At the 1st meeting of its fifty-second session, held on 15 February 2013, pursuant to Economic and Social Council decisions 2010/10 and 2012/7, the Commission elected the following officers by acclamation: Во исполнение решений 2002/210 и 2012/7 Комиссия на 1м заседании своей пятьдесят второй сессии, состоявшемся 15 февраля 2013 года, путем аккламации избрала следующих должностных лиц:
(a) Inadequate corporate management, control or supervision of the conduct of one or more of its employees, agents or officers; or а) ненадлежащим корпоративным управлением, контролем или надзором за действиями одного или нескольких ее сотрудников, посредников или должностных лиц; или
In the absence of any other nominations, the Commission re-elected them as the officers of the Commission by acclamation, for a term of office that would commence in December 2014 and expire on 15 June 2017. В отсутствие других кандидатов Комиссия переизбрала их путем аккламации в качестве должностных лиц Комиссии на следующий срок, который наступит в декабре 2014 года и истечет в июне 2017 года.
While the amendments also cover as predicate crimes bribery, corruption of public officers, malversation of public funds and property, and tax evasion, they do not encompass all UNCAC offences. Хотя эти поправки охватывают также в качестве основных правонарушений подкуп, коррупцию среди публичных должностных лиц, присвоение публичных средств и имущества и уклонение от налогов, они не распространяются на все правонарушения, предусмотренные КООНПК.
The judge of the Leninsky District Court of Brest also concluded that the author had not provided the court with evidence proving that in the course of her detention she had requested officers in charge of preliminary investigation to bring her before a judge. Судья Ленинского районного суда Бреста также заключил, что автор не представила суду доказательств того, что в ходе своего задержания она просила должностных лиц, ведущих предварительное расследование, доставить ее к судье.
The UPR Team, in its initial meeting, recommended requesting that the relevant official agencies, officers and civil society organizations provide and submit relevant information and achievements concerning the recommendations of the UPR during 2008-2012. З. Группа по УПО на своем первом совещании рекомендовала просить соответствующие официальные учреждения, должностных лиц и организации гражданского общества предоставить и передать соответствующую информацию и сведения о достижениях, связанных с выполнением рекомендаций в рамках УПО в 2008-2012 годах.
The Correctional Services Act 2007 makes provisions for the establishment and administration of correctional services and centres, including appointment of officers, and importantly various rights of the prisoners (sections 18 and 172). В Законе об исправительных службах 2007 года содержатся положения, касающиеся как создания исправительных служб и центров и управления ими, включая назначение должностных лиц, так и, что особенно важно, различных прав заключенных (статьи 18 и 172).
In the Paperless Trading track, several UN/CEFACT Plenary and Forum officers as well as the UN/CEFACT Secretariat made presentations on UN/CEFACT measures for trade facilitation. По теме безбумажной торговли с сообщениями о деятельности СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли выступили ряд должностных лиц Пленарного совещания СЕФАКТ ООН и Форума, а также секретариата СЕФАКТ ООН.
Bureau: The Bureau of the Plenary consists of the Plenary officers, the Chair and Vice-chair of the Forum Management Group and the UNECE secretariat. Бюро: Бюро Пленарной сессии состоит из должностных лиц Пленарной сессии, Председателя и заместителя Председателя Организационной группы Форума и представителя секретариата ЕЭК ООН.
Individual members of the Platform have been invited to submit directly to the interim IPBES secretariat written nominations for the Chair, the Vice-Chairs and for the five other Bureau officers, no less than four months before the scheduled election. Индивидуальным членам Платформы было предложено представлять непосредственно во временный секретариат МПБЭУ в письменном виде рекомендации на кандидатов на должности Председателя, заместителей Председателя и еще пяти должностных лиц Бюро не позднее чем за четыре месяца до назначенных выборов.
Breadth and diversity of legislative and other measures taken to address passive bribery by public officials, leaders and customs officers, through criminal provisions as well as administrative bodies. широта и разнообразие законодательных и иных мер, принятых в целях борьбы с подкупом публичных должностных лиц, руководителей и сотрудников таможенных органов, предусмотренных положениями уголовного законодательства, а также в результате создания административных органов;
Together with the Government of Finland, and in collaboration with the European Commission, the Division jointly organized a capacity-development workshop for government chief information officers and key officials on leading the way in e-government development, held in Helsinki from 28 to 30 May 2013. Совместно с правительством Финляндии и в сотрудничестве с Европейской комиссией Отдел организовал семинар по укреплению потенциала для старших правительственных сотрудников по вопросам информации и основных должностных лиц, который был посвящен руководству деятельностью по созданию электронного правительства и проведен в Хельсинки 28 - 30 мая 2013 года.
At its opening meeting, the Committee agreed to defer the election of officers until after its consideration of the procedural and policy matters on the agenda, so that the benefit of those discussions could feed into its decisions on the election of the bureau and the chair. На первом заседании Комитет постановил отложить выборы должностных лиц и провести их после рассмотрения стоящих на повестке дня процедурных вопросов и вопросов политики, с тем чтобы при принятии своих решений о выборе Бюро и его Председателя можно было бы воспользоваться итогами этих обсуждений.
The Committee by consensus retained for its fourth session the same set of officers elected during its third session, as follows: Комитет консенсусом переизбрал на свою четвертую сессию должностных лиц, избранных на его третьей сессии, в следующем составе:
Saturday morning will begin with opening formalities and then proceed to organizational matters, including adoption of rules of procedure, election of officers, adoption of the agenda, appointment of a credentials committee and organization of work. В субботу утреннее заседание начнется с вступительной части, после чего будут рассмотрены организационные вопросы, включая принятие правил процедуры, избрание должностных лиц, принятие повестки дня, назначение членов комитета по проверке полномочий и организацию работы.
In particular, what is the legal basis for the 'administrative fines' imposed by it on banks and other financial institutions and 'on defaulting officers'? В частности, какова правовая основа административных штрафов, налагаемых им на банки и другие финансовые учреждения и на должностных лиц, виновных в нарушениях?
The first plenary meeting of the Conference, on Tuesday, 9 December 2003, will be devoted to the opening ceremony and the consideration of organizational matters, such as the rules of procedure and the election of officers. Первое пленарное заседание Конференции во вторник, 9 декабря 2003 года, будет посвящено церемонии открытия и решению таких организационных вопросов, как утверждение правил процедуры и выборы должностных лиц.