In accordance with its mandate, and in considering the proposal of the Bureau, the Steering Committee is invited to elect the officers for its second session. |
В соответствии с его мандатом, а также с учетом предложения Бюро Руководящему комитету предлагается избрать должностных лиц для его второй сессии. |
A list of meetings held since the sixtieth session is contained in Annex I, showing in each case the dates, the officers and the symbols of the report. |
В приложении I приводится перечень совещаний, проведенных после шестидесятой сессии, в котором в каждом случае указаны сроки проведения, фамилии должностных лиц и условные обозначения докладов. |
The law also allows the registration agency to suspend officers of the organization, or require the assignment of another person as an officer, with or without a cause. |
Закон также позволяет регистрационному агентству отстранять от выполнения своих обязанностей должностных лиц организации или требовать назначения другого лица на соответствующую должность без указания причин. |
(c) Designate the officers who may receive moneys, incur obligations and make payments on behalf of the Organization; |
с) назначает должностных лиц, уполномоченных получать денежные суммы, принимать обязательства и производить платежи от имени Организации; |
We support the Commission's practice of taking an "indicative" vote, with observers participating, before taking decisions by consensus, and the election of individuals from observer States as officers of the Commission's subsidiary organs. |
Мы поддерживаем практику проведения Комиссией "индикативного" голосования с участием наблюдателей до принятия решения путем консенсуса и избрание представителей государств-наблюдателей в качестве должностных лиц вспомогательных органов Комиссии. |
The UN/CEFACT Chairman requested the delegations to nominate candidates for officers of UN/CEFACT, including the UN/CEFACT Steering Group. |
Председатель СЕФАКТ ООН попросил делегации выдвинуть кандидатов для назначения в качестве должностных лиц СЕФАКТ ООН, включая членов Руководящей группы СЕФАКТ ООН. |
"To a large degree, the legitimacy and prestige of the Security Council and of the United Nations are at stake when it comes to the effectiveness of and its officers. |
«в значительной степени законный характер и престиж Совета Безопасности и Организации Объединенных Наций зависят от эффективности деятельности этого Трибунала и его должностных лиц. |
The Special Representative calls on all officers within UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions of Self-Government to cooperate fully with the Ombudsperson, including the implementation of his recommendations and irrespective of whether his views are legally binding. |
Специальный представитель призывает всех должностных лиц МООНК, СДК и временных институтов самоуправления в полной мере сотрудничать с омбудсменом, включая осуществление его рекомендаций, независимо от того, носят ли его соображения юридически обязательный характер. |
At its 12th meeting, on the 22 March 2002, the Commission accepted the recommendation of its officers regarding the postponement of the special debate to the next session of the Commission. |
На своем 12-м заседании 22 марта 2002 года Комиссия приняла рекомендацию своих должностных лиц относительно переноса специальной дискуссии на следующую сессию Комиссии. |
At the 33rd meeting, on 10 April 2002, the Commission accepted the recommendation of its officers regarding additional measures to overcome the difficulties posed by the discontinuation of evening and night meetings. |
На своем 33-м заседании 10 апреля 2002 года Комиссия приняла рекомендацию своих должностных лиц о дополнительных мерах по преодолению трудностей, связанных с прекращением проведения вечерних и ночных заседаний. |
The programmes include: training judges, lawyers, prosecutors, the police and prison officers; holding workshops; giving assistance and advice to States on the administration of justice; and monitoring of trials. |
Эти программы включают: подготовку судей, адвокатов, прокуроров, полицейских и тюремных должностных лиц; проведение практикумов; оказание помощи и предоставление консультаций государствам по вопросам отправления правосудия; и контроль за деятельностью судов. |
In accordance with paragraph 3 and 4 of rule 69 of the rules of procedure of the Governing Council, the panel would elect its own officers and meet as necessary. |
В соответствии с пунктами 3 и 4 правила 69 правил процедуры Совета управляющих группа изберет своих должностных лиц и будет проводить такое количество заседаний, какое она сочтет необходимым. |
Hans Hansell informed the meeting about the new United Nations administrative instruction, related to the use of the logo, and requested the CSG officers and Working Group chairmen to take action to comply with the new requirements. |
Ханс Ханселл проинформировал совещание о новой административной инструкции Организации Объединенных Наций, касающейся использования логотипа, и просил должностных лиц РГС и председателей рабочих групп принять меры для выполнения этих новых требований. |
The Commission also accepted the recommendation of its officers to continue to apply the ruling made by the Chairperson of its fifty-fourth session that recourse to points of order as a means of interrupting guest speakers would not be allowed. |
Комиссия также согласилась с рекомендацией своих должностных лиц и дальше применять принятое Председателем на ее пятьдесят четвертой сессии решение о том, что выступление по порядку ведения заседания не может использоваться для прерывания приглашенного оратора. |
Future methods of work of the United Nations Forum on Forests: election of officers and determination of the duration of their terms of office |
Будущие методы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам: выборы должностных лиц и определение срока их полномочий |
The issues is also included in the programme of courses for managers of security departments, commanders of shifts and prison officers on duty in accommodation units. |
Этот вопрос также включен в программу курсов для начальников служб безопасности, начальников смен и тюремных должностных лиц, дежурящих в корпусах, где содержатся заключенные. |
Elections of the other officers provided for in rule 103 shall be held at the latest by the end of the first week of the session. |
Выборы остальных должностных лиц, предусмотренных правилом 103, проводятся не позднее, чем к концу первой недели сессии. |
To provide secretariat functions for the interim implementation of the Protocol, both the UN/ECE and WHO/EURO secretariats have designated one of their staff members as responsible officers for the Protocol. |
Чтобы обеспечить выполнение секретариатских функций в период предварительного осуществления протокола, секретариаты ЕЭК ООН и ЕВРО/ВОЗ назначали по одному из своих сотрудников в качестве должностных лиц, ответственных за осуществление Протокола. |
Particular problems are clearly experienced in some activities targeting specific professional groups where women can be excluded, or represent less than 10 per cent of those participating in activities designed for prison officers or other law enforcement officials. |
Особые проблемы явно возникают при осуществлении некоторой деятельности, ориентированной на конкретные профессиональные группы, где женщины могут исключаться или составлять менее 10% участвующих - деятельность, предназначающаяся для служащих пенитенциарных учреждений или других должностных лиц правоохранительных органов. |
Training in human rights for police and prison officers, prosecutors, magistrates and judges and other officials involved in the administration of justice forms an important part of the programme. |
Важной частью этой программы является обучение по вопросам прав человека сотрудников полиции, тюрем, прокуратуры, магистратов и судей, а также других должностных лиц в сфере отправления правосудия. |
Upon the recommendation of its officers, the Sub-Commission decided, without a vote, the following with respect to sessional working groups: |
По рекомендации своих должностных лиц Подкомиссия без голосования приняла следующее решение в отношении сессионных рабочих групп: |
In particular, the experts of the Advisory Group informed the meeting of the use of officers responsible for "compliance with market standards" for the purposes of enforcement in other European countries. |
В частности, эксперты Консультативной группы проинформировали совещание о механизме использования должностных лиц, ответственных за "соблюдение рыночных стандартов", для обеспечения соблюдения прав в других европейских странах. |
In accordance with rule 26 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, the Committee, as a subsidiary body of the Council, shall elect its own officers. |
В соответствии с правилом 26 правил процедуры Экономического и Социального Совета Комитет в качестве вспомогательного органа Совета избирает своих должностных лиц. |
The German Government will continue to assist Afghanistan and, to name only one concrete area of action, intends to provide assistance for the training of election officers. |
Правительство Германии будет и впредь помогать Афганистану, и одним из конкретных примеров этого является его намерение оказывать помощь в подготовке должностных лиц по проведению выборов. |
All its members have done excellent work and have provided great and discreet support as they guided me, the other officers and the general membership. |
Все его сотрудники проделали замечательную работу и оказали нам огромную и тактичную поддержку, направляя мою работу и деятельность других должностных лиц и общего членского состава Комиссии. |