For example, the rules of procedure of the sister Rio Conventions, the UNFCCC and the CBD, deal with the election of their officers in a comparable manner. |
Например, правила процедуры двух остальных рио-де-жанейрских конвенций - РКИКООН и КБР - предусматривают сходный порядок проведения выборов их должностных лиц. |
Provisions dealing with the correct conduct of public officers during electoral campaigns were included into the Code of Ethics for Public Officials of Mauritius in 2009. |
В 2009 году в Кодекс профессиональной этики публичных должностных лиц Маврикия были включены положения, касающиеся надлежащего поведения публичных должностных лиц в ходе предвыборных кампаний. |
Ms. Edelenbos (Secretariat) suggested that the Committee might wish to suspend the meeting to confer on the election of officers in accordance with rule 15 of the rules of procedure. |
Г-жа Эделенбос (Секретариат) предлагает Комитету прервать заседание для обсуждения вопроса о выборах должностных лиц в соответствии с правилом 15 правил процедуры. |
Consistent with previous practice, the election of the officers of the Sixth Committee for the sixty-fourth session will be taken up at a later stage in the course of the current session. |
Согласно сложившейся практике выборы должностных лиц Шестого комитета на шестьдесят четвертую сессию пройдут позднее в ходе нынешней сессии. |
The Ad Hoc Working Group launched its work at its first meeting, held from 17 to 25 May 2012, with the election of officers and the adoption of its agenda. |
Специальная рабочая группа начала свою работу на первой сессии, состоявшейся 17 - 25 мая 2012 года, с выбора должностных лиц и утверждения своей повестки дня. |
Since then, officers have been sent to various destinations for international humanitarian law training (in Africa and San Remo, Italy) and several national training for trainers seminars have been launched. |
С тех пор была принята практика направления должностных лиц в различные места в Африке и в Сан-Ремо, Италия, для прохождения профессиональной подготовки в области международного гуманитарного права, а также проведения различных семинаров по подготовке инструкторов. |
The World Council elects the highest officers of the International Chamber of Commerce, including the Chair and Vice-Chair, each of whom serves a two-year term. |
Всемирный совет избирает высших должностных лиц Международной торговой палаты, включая председателя и заместителя председателя, срок полномочий каждого из которых составляет два года. |
Under the IGAD Regional Capacity Enhancement Initiative, supported by UNDP, the Governments of Ethiopia, Kenya and Uganda have deployed more than 160 civil service support officers throughout South Sudan to work within Government structures. |
В рамках региональной инициативы МОВР в области укрепления потенциала, осуществляемой при поддержке ПРООН, правительства Кении, Уганды и Эфиопии направили свыше 160 гражданских должностных лиц для работы в государственных структурах в различных районах Южного Судана. |
In this regard, the Government of Benin indicated to the Group that it had initiated investigations into the case and that two local Beninese officers had been arrested to clarify the issue further. |
В этой связи правительство Бенина сообщило Группе, что оно возбудило расследование по этому делу и что двое местных бенинских должностных лиц были арестованы с целью дальнейшего выяснения обстоятельств дела. |
The Conference of the Parties will first consider organizational matters (item 3 of the provisional agenda): election of officers, organization of work and report on credentials. |
Конференция Сторон Стокгольмской конвенции сначала рассмотрит организационные вопросы (пункт 3 предварительной повестки дня): выборы должностных лиц и организация работы и доклад о проверке полномочий. |
Because of this change, it also decided to postpone electing officers for the sixty-second and sixty-third sessions until the beginning of the sixty-second session. |
С учетом этого изменения Комитет также решил отложить выборы должностных лиц шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессий до начала шестьдесят второй сессии. |
The bureaux of the conferences of plenipotentiaries for those MEAs consisted of the same number of officers as their respective intergovernmental negotiating committees, but comprised newly elected members at the ministerial level to serve for the duration of the conference. |
Бюро конференций полномочных представителей этих МПС состояли из того же числа должностных лиц, что и соответствующие межправительственные комитеты по переговорам, но в их состав входили новоизбранные члены уровня министров, которые исполняли свои функции на протяжении всей Конференции. |
The Secretariat would then introduce item 3 (a) of the provisional agendas, the election of officers, providing information on all the elections expected to take place during the meetings. |
Затем секретариат вынесет на обсуждение пункт 3 а) предварительных повесток дня, выборы должностных лиц, предоставив информацию обо всех выборах, которые, как ожидается, состоятся в ходе совещаний. |
(c) The lack of guidance and training for officers assigned to witness protection; |
с) отсутствием руководящих указаний и программ подготовки для ответственных за защиту свидетелей должностных лиц; |
The centre trained more than 430 national security sector officials, including customs and judicial officers, on small arms control matters, including marking, tracing and stockpile management. |
В центре прошли подготовку более 430 должностных лиц национальных силовых структур, включая сотрудников таможенной службы и судебной системы, по вопросам контроля за стрелковым оружием, включая маркировку, отслеживание и управление запасами. |
This relationship must respect the independence of the court officers, but can be managed in a manner that is beneficial to both the regulator and the judiciary. |
Такие связи должны уважать независимость судебных должностных лиц, однако могут строиться таким образом, чтобы они приносили пользу как регулирующим органам, так и судам. |
(a) Introducing free-flow briefings by presiding officers and the Executive Secretary and thereby making prior collection of questions and briefings unnecessary; |
а) проведения открытых брифингов председательствующих должностных лиц и Исполнительного секретаря и тем самым устранения необходимости в предварительном сборе вопросов и краткой информации; |
It appeared that the original occupation plan in the 1930s had an estimated number of 577 offices for directors and officers, as well as open areas for support staff. |
Как представляется, в первоначальном плане заполнения здания, разработанном в 30-х годах прошлого века, предполагалось предоставить 577 кабинетов для директоров и должностных лиц, а также открытое пространство для вспомогательного персонала. |
For example, the Housing and Development Board distributes apartments through a transparent and public balloting system, thus reducing the ability of individual officers to distribute them unfairly on favour. |
Например, Совет по жилищному строительству распределяет квартиры на основе транспарентной и открытой для общественности системы голосования, что позволяет ограничить возможности отдельных должностных лиц в плане нечестного распределения квартир за определенную мзду. |
The retirement of a number of senior officers of the Secretariat over the coming year would require a rapid readjustment and consolidation on the part of the senior management. |
В связи с уходом в отставку ряда старших должностных лиц Секретариата в предстоящем году от старшего руководства Организации потребуется оперативно внести соответствующие коррективы и укрепить работу. |
The Executive Director of UNEP, or his representative, will invite representatives of the five United Nations regions to present their nominees for the Bureau of the Plenary, consisting of a chair, four vice-chairs and five other officers. |
Директор-исполнитель ЮНЕП, или его представитель, предложит представителям пяти регионов Организации Объединенных Наций представить своих кандидатов в члены Бюро Пленума, в состав которого будут входить председатель, четыре заместителя председателя и пять других должностных лиц. |
Those of particular relevance to the nomination and selection of officers of the Bureau and members of the Multidisciplinary Expert Panel include: |
Особо актуальными с точки зрения выдвижения и отбора должностных лиц Бюро и членов Многодисциплинарной группы экспертов являются, в частности, следующие: |
The Deputy Executive Secretary of ESCAP presided over the election of officers and declared the following representatives duly elected as members of the Bureau: |
Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО председательствовал на выборах должностных лиц и объявил, что следующие представители были надлежащим образом избраны членами Бюро: |
In addition to the above, training is provided to Government officers of different grades and ranks to raise their gender awareness and understanding of gender-related issues. |
Кроме того, осуществляется подготовка государственных должностных лиц разных категорий и рангов в целях повышения их информированности о гендерных проблемах и понимания ими этих проблем. |
In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. |
В ряде стран соответствующее законодательство применяется не просто к публичным должностным лицам, а ко всем лицам, которым было доверено имущество, включая директоров, сотрудников и должностных лиц компаний. |