Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
In addition, the states and territories had a range of programmes of their own, including the establishment of local indigenous courts, community justice groups and indigenous liaison officers. В дополнение к этому, у штатов и территорий есть свои собственные программы, включая создание местных судов по делам коренных жителей и общинных групп правосудия и назначение должностных лиц по связям с коренным населением.
The Chairman of the SBSTA provided a report on the meeting of the JWG of officers of the UNFCCC and the IPCC, which took place on 29 July 1997. Председатель ВОКНТА представил доклад о работе совещания Совместной рабочей группы должностных лиц РКИК ООН и МГЭИК, которое состоялось 29 июля 1997 года.
A widely publicized quiz for personnel managers and training officers, held as part of the "Rainbow Workplace" campaign, served to heighten public awareness of the problem of racism. Обнародование результатов теста для административных должностных лиц и сотрудников центров профессиональной подготовки, проводившегося в рамках общественной кампании за налаживание товарищеских отношений между работающими вместе представителями различных этнических групп, способствовало повышению осведомленности общественности по проблеме расизма.
The general principles, however, do not mention the liability of those officers and officials responsible for state policy, and/or who may have issued direct or indirect commands to soldiers and policemen. Однако в общих принципах не упоминается об ответственности тех сотрудников и должностных лиц, которые отвечают за государственную политику и/или могут отдавать прямые или косвенные приказы солдатам и полицейским.
The project has two parts: the development of a UNDCP training guide for boarding officers and the development of model legislation. Проект состоит из двух частей: разработка учебного руководства ЮНДКП для должностных лиц, осуще-ствляющих высадку на суда, и разработка типового законодательства.
The informal practice of "enlarged Bureau" meetings to prepare sessions ensures broader representation by including chairpersons of all regional groups as well as members of the Bureau (officers of the respective governing body). Неофициальная практика проведения совещаний «бюро расширенного состава» по подготовке сессий обеспечивает более широкое представительство благодаря участию председателей всех региональных групп, а также членов бюро (должностных лиц соответствующего руководящего органа).
As at the end of September 2002, there were 32 females out of a total of 162 judges and judicial officers, representing an increase from 17% in 1998. По состоянию на конец сентября 2002 года в судебной системе из 162 судей и других судебных должностных лиц 32 были женщины - на 17 процентов больше, чем в 1998 году.
A fifth recommendation could be to institute a community observer programme for expert-level officers of Security Council member States, placing them with an operational non-governmental organization for one week in a country that they follow. Пятая рекомендация могла бы предусматривать осуществление программы направления общины в качестве наблюдателей должностных лиц в ранге экспертов из числа представителей государств-членов Совета Безопасности, с прикомандированием их к функционирующей неправительственной организации на неделю в стране, которую они «ведут».
In pursuance of that decision, the Commission elected the following officers by acclamation at its 1st meeting, on 21 February 2003: Во исполнение этого решения Комиссия избрала следующих должностных лиц путем аккламации на своем 1-м заседании 21 февраля 2003 года:
To fix the term of office of the Committee and its officers as 1 January to 31 December each year; Срок полномочий Комитета и его должностных лиц устанавливать ежегодно на период с 1 января по 31 декабря;
Since these institutions monitor the activities of public institutions, the election of these officers must be transparent and participatory, to ensure a high degree of professionalism and integrity. Учитывая то, что лица, занимающие указанные должности, контролируют деятельность государственных учреждений, их выборы должны быть транспарентными и в них должны принять участие широкие слои населения, с тем чтобы обеспечить высокий профессиональный уровень и моральные качества должностных лиц.
It does not merely represent a procedural modification, but constitutes a major step towards strengthening the General Assembly by enabling smooth transitions between the successive Presidencies and thus encouraging the President and other officers to play their role in a much more efficient manner. Речь идет не просто об изменении процедурного характера, а о крупном шаге в направлении укрепления Генеральной Ассамблеи, поскольку он позволит обеспечить плавную передачу полномочий сменяющими друг друга председателями и таким образом побудит Председателя и других должностных лиц гораздо более эффективно играть свою роль.
The powers of the chair or co-chairs might be specified in the rules, together with the functions of other officers in the absence of the chair or co-chairs. В правилах могут прописываться полномочия председателя или сопредседателей вместе с функциями других должностных лиц в случае отсутствия председателя или сопредседателей.
It asked the officers of the Committee to schedule a further formal meeting to continue discussion of those proposals, so that delegations would have time to consult their capitals and regional groups. Группа просит должностных лиц Комитета запланировать еще одно официальное заседание для дальнейшего обсуждения этих предложений, с тем чтобы у делегаций было время проконсультироваться со своими столицами и региональными группами.
The Act also provides for the appointment of cultural officers to provide information and research in arts and culture in all parts of Zambia. Этот Закон предусматривает также назначение специальных должностных лиц для осуществления сбора информации и проведения исследований в области культуры и искусств во всех районах Замбии.
In accordance with decision 2002/210, the Commission held the first meeting of its forty-fourth session on 18 February 2005 and elected the following officers by acclamation: В соответствии с решением 2002/210 Комиссия провела первое заседание своей сорок четвертой сессии 18 февраля 2005 года и избрала путем аккламации следующих должностных лиц:
In addition, are there personal liability implications for the insolvency representative or for officers and directors of the parent or subsidiary? Кроме того, подразумеваются ли при этом последствия в виде личной ответственности управляющего в деле о несостоятельности или должностных лиц и руководителей материнской или дочерней компании?
She also thanked the outgoing Board officers for their exemplary work in the service of the world's children, paying special tribute to the outgoing President. Она также поблагодарила покидающих свои посты должностных лиц Совета за их образцовую работу во имя детей всего мира, особо отметив вклад в эту работу покидающего свой пост Председателя.
He is also responsible for appointing senior government officers including, The Chief Justice, Judges, The Attorney General, Permanent Secretaries, Ambassadors and High Commissioners among others. Он является главнокомандующим вооруженными силами, а также назначает главных государственных должностных лиц, включая, в частности, верховного судью, судей, генерального прокурора, постоянных секретарей, послов и верховных комиссаров.
This provision applies both to the plenary sessions of the Commission and the working groups: Rule 102 states, "ach committee may set up subcommittees, which shall elect their own officers". Это положение применимо как к пленарным заседаниям Комиссии, так и к совещаниям рабочих групп: так, в правиле 102 устанавливается, что "каждый комитет может учреждать подкомитеты, которые избирают своих должностных лиц".
The Steering Committee did not elect officers at its second meeting, with a view to ensuring continuity in the intensive preparatory work for the high-level segment at the Belgrade Ministerial Conference. На своем втором совещании Руководящий комитет не проводил выборов должностных лиц в целях обеспечения преемственности в ходе интенсивной работы по подготовке к проведению сегмента высокого уровня на Белградской конференции министров.
I should now like to take up the first item, namely, the election of the officers of the First Committee. Сейчас я хотел бы начать рассмотрение первого пункта, то есть вопроса о выборах должностных лиц Первого комитета.
Married immigrants are provided with relevant information and consulting services prior to their entry into Korea: - The Korean Government stations officers for International marriage and immigration in Vietnam and the Philippines. Иностранцам, состоящим в браке, до их въезда в Корею представляется соответствующая информация и консультативные услуги: Правительство Кореи откомандировало во Вьетнам и на Филиппины должностных лиц по вопросам международных браков и миграции.
The Committee points out that the Mission's Chief Administrative Officer should have full certifying authority and that any tendency by contract officers to bypass MONUC officials and appeal to the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters should not be entertained. Комитет указывает на то, что Главный административный сотрудник Миссии должен иметь полное право принимать ответственные решения и что любые попытки сотрудников, занимающихся оформлением контрактов, обойти должностных лиц МООНДРК и напрямую решать вопросы с Департаментом операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях следует пресекать.
First, the pre-trial management would be accelerated through increased recourse to the senior legal officers, thus freeing up the judges to devote more of their time to hearings and to the drafting of decisions and judgements. Во-первых, предварительное производство можно ускорить путем более активного использования старших должностных лиц по правовым вопросам, что позволило бы судьям уделять больше времени слушаниям и составлению решений и приговоров.