| These have included repeated visits by Croat owners to houses occupied by Serb displaced persons, sometimes accompanied by TPF officers or municipal officials, verbal abuse, threats and warnings. | Сюда следует отнести неоднократные визиты хорватских владельцев в дома, занятые сербскими перемещенными лицами, иногда в сопровождении сотрудников ВПС или муниципальных должностных лиц, словесные оскорбления, угрозы и предупреждения. |
| All the women officers had entered the diplomatic service through an open competitive examination and had risen through the ranks by their own qualifications. | Все женщины, выполняющие функции должностных лиц, поступали на дипломатическую службу на основе открытых конкурсных экзаменов и продвигались по службе благодаря своим профессиональным качествам. |
| In that regard, we would like to see a greater geographical balance in the recruitment of senior UNMIK staff, particularly the principal international officers. | В этой связи мы хотели бы, чтобы был усилен географический баланс при найме старших должностных лиц МООНК, в частности основных международных сотрудников. |
| They have targeted a variety of audiences in donor and developing countries, including policymakers, community and religious leaders, service providers, administrative officers and government officials. | Они ориентированы на различные группы в странах-донорах и развивающихся странах, включая представителей директивных органов, общественных и религиозных лидеров, обслуживающие компании, административных сотрудников и государственных должностных лиц. |
| Strengthen the capacity of plant quarantine officers. | расширение полномочий должностных лиц, занимающихся карантином растений. |
| The Committee welcomes the development of a law enforcement training manual which targets the police, social welfare and child labour officers and magistrates. | Комитет приветствует подготовку учебного пособия по вопросам соблюдения законности, рассчитанного на сотрудников полиции, работников системы социального обеспечения и должностных лиц, занимающихся вопросами детского труда, а также на магистратов. |
| The Group of Experts will appoint its officers: a Chair, and if deemed necessary, one or two Vice-Chairs. | Группа экспертов назначит своих должностных лиц: Председателя и, если это будет сочтено необходимым, одного или двух заместителей Председателя. |
| Election of officers and issues related to the Bureau | Выборы должностных лиц и вопросы, касающиеся работы Бюро. |
| Rule 6.1 - Number of officers and the Chair | Правило 6.1 - Число должностных лиц и Председатель |
| They are judicial officers, accountable only to the Legal Service Commission, which is headed by the Chief Justice and Attorney-General. | Они входят в категорию должностных лиц судов, которые подотчетны лишь Комиссии юридической службы, которая возглавляется Главным судьей и Генеральным прокурором. |
| The Judicial Service Commission was empowered through legislation to employ judicial officers and staff who were previously under the Public Service Commission. | Законодательство уполномочивает Комиссию по судебной службе принимать на работу должностных лиц и сотрудников судов, которые ранее были в ведении Комиссии по государственной службе. |
| Upon its establishment in 2006, APCICT began by offering demand-driven but stand-alone training courses for government officers, academics and development practitioners on different thematic aspects of ICTD. | После своего создания в 2006 году АТЦИКТ начал предлагать учитывающие запросы, но специализированные учебные курсы для государственных должностных лиц, научных сотрудников и специалистов-практиков в области развития по различным тематическим аспектам ИКТР. |
| The Act also expands support for Bureau of Indian Affairs and Tribal officers. | Закон также расширяет базу поддержки Бюро по делам индейцев и должностных лиц по делам племен. |
| Election of the Vice-presidents [other officers] | Выборы заместителей Председателя [других должностных лиц] |
| In a separate incident, a passenger was physically attacked by around 17 officers when he refused to sign deportation paper, kicked in the head and threatened at gunpoint. | В ходе отдельного инцидента на одного из пассажиров физически напали примерно 17 должностных лиц, когда он отказался подписать документ о депортации; они били его по голове, а также угрожали пистолетом. |
| The Group obtained documentation and testimony that a number of senior former CNDP officers specifically loyal to General Ntaganda are involved in the lucrative timber trade. | Группа получила документы и свидетельские показания, подтверждающие, что ряд бывших высокопоставленных должностных лиц НКЗН, особенно лояльных генералу Нтаганде, участвуют в весьма доходной торговле древесиной. |
| A total of 66 judges, 40 court clerks and some 100 officers of justice were hired and trained between 2008 and 2012. | Так, с 2008 по 2012 год были набраны и обучены 66 судей, 40 секретарей суда и около 100 должностных лиц системы отправления правосудия. |
| Currently, the Tribunal does not hold a separate plenary session, but elects its officers at a plenary meeting held during the fall session. | В настоящее время Трибунал не проводит отдельной пленарной сессии, а избирает своих должностных лиц на пленарном заседании, проводимом в ходе осенней сессии. |
| The competent authorities of Viet Nam have also sent hundreds of officers to attend meetings, conferences and training courses related to anti-terrorism and border security organized by other countries. | Компетентные власти Вьетнама также направили сотни должностных лиц для участия в совещаниях, конференциях и учебных курсах по вопросам борьбы с терроризмом и безопасности границ, организованных другими странами. |
| The requirement of competence calls for the appointment of suitably qualified and experienced persons to act as judicial officers in any hearing. | Требование «компетентности» предполагает назначение надлежащим образом квалифицированных и опытных лиц для работы в качестве судебных должностных лиц при любом разбирательстве. |
| Further, recommendations by the international community for removal of officers based on evidence were in many cases ignored or overturned by senior government officials. | Далее, рекомендации международного сообщества об отстранении ряда должностных лиц на основе имеющихся доказательств во многих случаях игнорировались или отклонялись старшими должностными лицами правительства. |
| Item 1: Opening ceremony, welcome speeches, election of officers and adoption of the agenda | Пункт 1: Церемония открытия, вступительные речи, выборы должностных лиц и утверждение повестки дня |
| In 2007, the Government of Mexico appointed 68 child protection officers; | В 2007 году правительство Мексики назначило 68 должностных лиц, занимающихся защитой детей; |
| Under the new Code, the Prosecutor's Office would be the investigative body only in cases concerning judges, high-ranking officials and law-enforcement officers. | В соответствии с новым Кодексом прокуратура будет выполнять следственные функции исключительно в случаях, касающихся судей, высокопоставленных должностных лиц и сотрудников правоприменительных органов. |
| Information on the training and supervision of law enforcement officials and judicial officers for the avoidance of racial discrimination is conveyed in paragraphs 218-226 below under article 7. | Информация о подготовке и надзоре за деятельностью работников правоохранительных органов и должностных лиц судебной системы в целях недопущения расовой дискриминации приводится ниже, в пунктах 218-226, посвященных статье 7. |