| The meeting may wish to elect the same officers as for the Intergovernmental Negotiating Committee. | Совещание, возможно, пожелает избрать тех должностных лиц, которые являлись таковыми в случае Межправительственного комитета для ведения переговоров. |
| Such measures built on strengthened procedural guidance for departmental officers conducting refugee status assessments. | Такие меры принимаются в дополнение к укрепленным процедурным руководящим принципам для должностных лиц ведомств, проводящих оценку положения беженцев. |
| Impunity for abusive officers is the norm. | Безнаказанность должностных лиц, злоупотребляющих своими служебными полномочиями, является нормой. |
| Thirty Chinese officers participated in the seminar (priority theme C). | В работе семинара приняли участие 30 должностных лиц из Китая (приоритетная тема С). |
| The law prohibited officers taking statements from remaining anonymous. | Закон запрещает сохранение в тайне фамилий должностных лиц, присутствующих при даче показаний. |
| Regular general assemblies are held with elections of officers for limited terms. | На регулярной основе проводятся сессии генеральных ассамблей, на которых проходят выборы должностных лиц на конкретный срок. |
| This prevents cases of torture and ill-treatment by arresting officers. | Такая процедура позволяет избежать применения пыток и жестокого обращения со стороны должностных лиц, осуществляющих задержание. |
| Election of officers and replacements, as appropriate. | Выборы должностных лиц и, в случае необходимости, их заместителей. |
| However, it would also appear necessary to train public procurement officers to detect bid-rigging. | Вместе с тем, как представляется, необходимо также обеспечить обучение должностных лиц, занимающихся государственными закупками, методам выявления сговора. |
| Please specify the number of superior officers concerned. | Просьба конкретно указать число должностных лиц, на которых были поданы жалобы. |
| We have set targets for representation, recruitment and progression for minority ethnic officers. | Мы установили для должностных лиц из этнических меньшинств целевые показатели по представительству, найму и продвижению по службе. |
| He could recommend disciplinary action or criminal proceedings against officers of the Department. | Он мог также рекомендовать принять меры дисциплинарного характера или начать уголовное расследование в отношении должностных лиц Департамента. |
| Twenty-five such officers had thus far benefited from the programme. | К настоящему времени подготовку по данной программе прошли 25 таких должностных лиц. |
| More detailed modalities for election of officers will be established by a task force and agreed upon by the participating members of UN-Oceans. | Более детальный порядок избрания должностных лиц будет установлен целевой группой и согласован участвующими членами сети «ООН-океаны». |
| There should be mechanisms in the TC infrastructure to budget for travel expenses for ToS Leaders and other officers. | В рамках инфраструктуры КЛ должны существовать механизмы для покрытия путевых расходов руководителей ГС и других должностных лиц. |
| Each sessional committee or working party shall elect its own officers, unless otherwise decided by the Governing Council. | Каждый сессионный комитет и каждая рабочая группа избирает своих должностных лиц, если Совет управляющих не принимает иного решения. |
| Exceptionally, one or more of these officers may be re-elected for one further consecutive term. | В исключительных случаях одно или более из этих должностных лиц могут переизбираться на один последующий срок. |
| The possibility of re-election of officers should be determined. | Необходимо определить возможность переизбрания должностных лиц. |
| On 18 June 2014, the Main Committees elected their Chairs and their other officers for the sixty-ninth session (decision 68/423). | 18 июня 2014 года главные комитеты избрали своих председателей и других должностных лиц на шестьдесят девятую сессию (решение 68/423). |
| The Conference of Plenipotentiaries will be required to adopt rules of procedure and elect officers for a Bureau. | З. От Конференции полномочных представителей потребуется принятие правил процедуры и избрание должностных лиц в состав Бюро. |
| The proposal did not imply any change to the regional rotation of the officers of the Rotterdam Convention. | Это предложение не подразумевало каких-либо изменений в региональной ротации должностных лиц Роттердамской конвенции. |
| A feature of both bills before the fifteenth Congress is a provision dealing with the joint and several liability of company officers. | Одним из элементов обоих законопроектов, рассматриваемых Конгрессом пятнадцатого созыва, является положение, касающееся солидарной ответственности должностных лиц компании. |
| The guiding principles of openness, transparency and inclusiveness will continue to influence the organization of work and the work of presiding officers. | Организация работы и деятельность председательствующих должностных лиц будет по-прежнему определяться основополагающими принципами открытости, транспарентности и инклюзивности. |
| Significant support was also provided to Parties on procedures for the nomination and election of officers to Convention bodies, in particular the ADP. | Значительная поддержка была также оказана Сторонам по процедурам назначения и избрания должностных лиц органов Конвенции, в частности СДП. |
| Communities of practice Reviews of functions of civilian and military best practices officers | Были проведены 2 мероприятия по обзору функций гражданских и военных должностных лиц, занимающихся вопросами передового опыта |