Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
Active and passive bribery of public officers is criminalized (Articles 115 and 120 Criminal Code, hereinafter CC) and covers persons who discharge any public service, whether in a permanent post or temporarily, including members of Parliament, ministers and judges. Активный и пассивный подкуп публичных должностных лиц признан уголовно наказуемым деянием (статьи 115 и 120 Уголовного кодекса, далее - УК), объектом которого являются лица, на постоянной или временной основе исполняющие любые публичные должностные обязанности, включая членов Парламента, министров и судей.
Measures in the Criminal Code (Section 390 and Chapter 40) address theft and fraud by trustees and officers of companies and corporations, which cover the majority of cases of embezzlement in the private sector. В Законе об уголовных наказаниях (статья 390 и глава 40) предусмотрены меры наказания за кражу и мошенничество со стороны членов правления и должностных лиц компаний и корпораций, с которыми связано большинство дел о хищении в частном секторе.
Section 52, ICPC Act provides for the appointment of independent counsel to conduct investigations of corruption in respect of those categories of public officers, although the provision is rarely applied. Статья 52 Закона о борьбе с коррупцией предусматривает назначение независимого следователя для проведения расследований по фактам коррупции в отношении этих категорий публичных должностных лиц, хотя это положение редко применяется на практике.
They also adopt decisions on the return of officers and members of dissolved entities in light of the existing needs of security and service-providing ministries and in accordance with their regulations. Они также принимают решения в отношении возвращения должностных лиц и сотрудников распущенных организаций с учетом существующих потребностей министерств, занимающихся вопросами безопасности и предоставления услуг, и в соответствии с их правилами.
While several investigations have been opened, and a few high-level officers indicted, no single member of the security forces has yet to be prosecuted for abuses committed. Несмотря на возбуждение нескольких уголовных дел и предъявление обвинений ряду высокопоставленных должностных лиц, пока ни один сотрудник органов безопасности не был привлечен к суду за совершенные правонарушения.
It was concerned at information indicating that full medical examinations, out of the hearing and sight of prison officers, did not always occur and that injuries observed upon admission or sustained in prison thereafter were not properly recorded. Он выразил озабоченность информацией о том, что полное медицинское освидетельствование без слухового и визуального наблюдения со стороны тюремных должностных лиц проводится не всегда и что травмы, зафиксированные при поступлении заключенного в тюрьму или полученные в тюрьме позднее, не регистрируются надлежащим образом.
Reference was made to the senior officials meeting of the Triangular Initiative held in Tehran in October 2014, and to the need to strengthen the capacity of the joint planning cell and cooperation among border liaison officers. Было сообщено о том, что в октябре 2014 года в Тегеране состоялось совещание старших должностных лиц государств - участников Трехсторонней инициативы, и было указано на необходимость укрепления потенциала объединенной группы по планированию и расширения сотрудничества между сотрудниками по связи пограничных служб.
The Network is comprised of ethics officers and officials designated to perform ethics functions from the United Nations Secretariat, funds, programmes, specialized agencies as well as other international organizations. Она состоит из должностных лиц и сотрудников по вопросам этики, назначенных для выполнения соответствующих функций в сфере этики из состава Секретариата, фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций.
To date, Boston University has delivered four courses for chief information officers (two in Saudi Arabia and one each in Brunei Darussalam and Qatar). На сегодняшний день Бостонский университет провел четыре курса для старших должностных лиц по вопросам информатизации (два в Саудовской Аравии и по одному в Брунее-Даруссаламе и Катаре).
Given the limited probability in encountering persons in detention, the Federal Agency focuses more on learning about the attitudes of officials, the atmosphere among staff and detention-related training for officers. Учитывая низкую вероятность обнаружения лиц, лишенных свободы, Федеральное управление уделяет большее внимание изучению отношения должностных лиц к работе, атмосфере среди сотрудников и обучению уполномоченных лиц по вопросам, касающимся задержаний.
As at 1 April 2014, there were 41 females (i.e. 26.6%) out of a total of 154 judges and judicial officers. На 1 апреля 2014 года из общего числа судей и судебных должностных лиц (154 человека) женщины составляли 26,6 процента (41 человек).
The Government was trying to better link the child protection system with the domestic violence referral mechanism by organizing common training of public officers and by integrating social service providers for women and children. Правительство пытается обеспечить более эффективную координацию между системой защиты детей и консультативным механизмом по вопросам, связанным с бытовым насилием, путем организации общей подготовки государственных должностных лиц и объединения служб, занимающихся предоставлением социальных услуг женщинам и детям.
The recruitment of three new monitoring and evaluation officers in each of the UNCDF regional offices will also help the unit to manage an increased volume of evaluations planned for 2014 and 2015. Помощь Группе в руководстве возросшими объемами оценок, планируемых на 2014 и 2015 годы, окажет также наем в каждом из региональных отделений ФКРООН трех новых должностных лиц, которые будут заниматься вопросами мониторинга и оценки.
In January 2013, that Commission proposed realignments in the public service salaries structure including modest reductions to salaries of the best-paid public officers. В январе 2013 года Комиссия предложила пересмотреть шкалу должностных окладов на государственной службе, включая незначительное сокращение заработной платы наиболее высокооплачиваемых должностных лиц.
The positioning of the function of the Ombudsman as NPM and of the authorized officers who discharge tasks in the function of NPM is clearer and more complete. Более четко и более полно позиционируется функция Омбудсмена как НПМ и деятельность уполномоченных должностных лиц, выполняющих соответствующие задачи в рамках функции НПМ.
These guidelines apply to such practices as the performance of duties on the parts of the officers, searches, and arrests, and special attention is paid to local religious principles and culture. Эти руководства применимы к таким практическим аспектам, как исполнение обязанностей со стороны должностных лиц, обыски и аресты, и особое внимание уделяется местным религиозным принципам и культуре.
Goal 8: Provided training to area council officers with the Council branch in Nigeria, the New Partnership for Africa's Development and the National Planning Commission in Abuja. Цель 8: проводил обучение должностных лиц районных советов совместно с отделением Совета в Нигерии, Новым партнерством в интересах развития Африки и Комиссией национального планирования в Абудже.
Lesotho's Public Service Act (Section 15(10)) provides for the suspension of public officers, on full pay, pending disciplinary enquiries, though their removal or reassignment is not addressed. Закон Лесото о государственной службе (раздел 15 (10)) предусматривает временное отстранение от должности государственных должностных лиц с сохранением полного денежного содержания до проведения дисциплинарного расследования, хотя их отрешение от должности или перевод на другую должность не рассматриваются.
The Internal Security Division of the Department of Internal Affairs of Astana carried out an investigation into these allegations, but decided not to initiate criminal proceedings due to lack of corpus delicti in the officers' acts. Управление собственной безопасности Департамента внутренних дел Астаны провело расследование по этим заявлениям, однако решило не возбуждать уголовного дела в связи с отсутствием состава преступления в действиях должностных лиц.
The Committee urges the State party to continue to provide training to officers who are in charge of asylum applications to ensure that they adopt a gender-sensitive approach in the system for the identification of victims of trafficking. Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать обеспечивать подготовку для должностных лиц, отвечающих за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища, для обеспечения учета ими гендерных аспектов при выявлении жертв торговли людьми.
In order to ensure an equitable geographic distribution among the officers, the Chairperson and the four Vice-Chairpersons must represent, in principle, different geographic regions and the three different working languages of the Committee. В целях обеспечения справедливого географического представительства среди должностных лиц Председатель и четыре заместителя Председателя в принципе должны представлять различные географические регионы и три разных рабочих языка Комитета.
Regional groupings are expected to resolve the identification of potential officers being proposed for the bureau within their constituency. Региональные группы, как ожидается, решат вопрос об определении возможных должностных лиц, предлагаемых для бюро из числа их участников;
FICSA will more appropriately comment on this item at the Commission session; nevertheless, we wish to reiterate our support for the involvement of the Board's officers and the Fund's secretariat in the review process. Для ФАМГС будет более уместно высказать свои замечания по этому вопросу на сессии Комиссии, тем не менее мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке участия должностных лиц Правления и секретариата Фонда в этом процессе пересмотра.
Something currently being worked on that is likely to produce results in the medium term is the offering of courses on weaponry and strategy to officers attending the various military academies as part of the curriculum. Один из вопросов, который в настоящее время прорабатывается и решение которого, вероятно, позволит обеспечить результаты в среднесрочном плане при подготовке должностных лиц всех силовых структур, заключается в том, чтобы включить в учебные программы соответствующих учебных заведений темы, касающиеся вооружений и стратегии.
In another incident on 21 March, a Georgian special-purpose unit of the Interior Ministry, deployed in Ganmukhuri close to the ceasefire line, detained four CIS peacekeeping soldiers who, according to the Georgian officers, lacked clearly marked CIS insignia. В ходе еще одного инцидента, имевшего место 21 марта, подразделение специального назначения министерства внутренних дел Грузии, дислоцированное в Ганмухури вблизи линии прекращения огня, задержало четырех военнослужащих миротворческих сил СНГ, у которых, согласно заявлению грузинских должностных лиц, не имелось четких знаков различия СНГ.