Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
In June, in collaboration with DIAKONIA, a two-week training workshop for judges, lawyers, the Attorney-General's Office and the senior law-enforcement officers was organized. В июне в сотрудничестве со шведской НПО "ДИАКОНИЯ", осуществляющей ПЗГС в Пунтленде, было организовано двухнедельное учебное совещание для судей, адвокатов, прокуратуры и старших должностных лиц правоохранительных органов.
Investigations by the KPS Professional Standards Unit, closely monitored by senior officials of UNMIK police, have so far revealed no malpractice by the officers involved. Расследования, проведенные существующей в структуре КПС Группой по стандартам профессиональной деятельности под пристальным контролем старших должностных лиц полиции МООНК, пока не выявили фактов совершения противозаконных действий полицейскими, участвовавшими в обысках.
Intelligence against officers and officials was gathered, indicating offences ranging from abuse of office and authority to embezzlement, criminal negligence and fraud. Поступили сведения, уличающие полицейских и должностных лиц в совершении неблаговидных действий: от злоупотребления служебным положением и полномочиями до присвоения чужого имущества, преступной небрежности и мошенничества.
1984 Seminar leader on the law of the sea at the Commonwealth Secretariat-sponsored seminar for fisheries officers in the Caribbean, Jamaica. 1984 год Руководитель семинара по морскому праву, организованного на Ямайке Секретариатом Содружества для должностных лиц, занимающихся вопросами рыболовства в странах Карибского бассейна.
Officers 11. The Committee shall elect its own Chair [and any other officers it deems appropriate taking into account the principle of equitable geographical representation of the regional groups of the United Nations]. Комитет избирает своего собственного Председателя [и любых других должностных лиц, которых он сочтет необходимыми, с учетом принципа справедливого географического представительства региональных групп Организации Объединенных Наций].
Mr. Zarif: I should first like to present to you, Mr. Chairman, and to the Bureau my congratulations on your election as officers of this Committee. Г-н Зариф: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас и членов бюро в связи с вашим избранием в качестве должностных лиц данного Комитета.
Registered unions/associations must make an annual return to the Chief Register of accounts, current rules and officers, and the numbers of members. Зарегистрированные профсоюз/ассоциация должны ежегодно представлять главному регистратору свои счета, действующий устав и указывать фамилии своих должностных лиц и численность членского состава.
Training in communication skills for senior officers of the Court: €9,738 Развитие у старших должностных лиц Суда коммуникационных навыков: 9738 евро
During sessions, the Chairmen or other officers of the Main Committees should be entrusted by their Committees, whenever appropriate, with the conduct of informal negotiations aimed at reaching agreement on specific issues. Во время сессий на председателей или других должностных лиц главных комитетов комитетами возлагаются обязанности проводить, в случае необходимости, неофициальные переговоры, направленные на достижение соглашения по конкретным вопросам.
The 'Pule o Kaupule, is tasked with the approval of the island budget which is usually sourced from the Falekaupule Trust Fund, the by-laws, and appointments of Kaupule officers. Глава местного совета утверждает бюджет острова, который обычно финансируется из Целевого фонда Фалекопуле, местные постановления и назначения должностных лиц Копуле.
During the committal hearing, one of the officers admitted that there were times when it appeared that Mr. Asami did not understand what was being put to him. В ходе рассмотрения вопроса о передаче дела в суд одно из должностных лиц признало, что временами ему казалось, что г-н Асами не понимает задаваемых вопросов.
This happened shortly after the visit to the SIZO of two high-ranking officers of the State Department for the Execution of Sentences (Khmelnitsk region), who apparently despised the author from the time of his service there. Это произошло вскоре после визита в СИЗО двух высокопоставленных должностных лиц Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний (Хмельницкой области), которые, видимо, испытывали к автору особую неприязнь со времени его службы в Департаменте.
Since 2012 the Observatory for Security against Acts of Discrimination (OSCAD) has carried out intense training activities for officers and law enforcement officials in the field of human rights, anti-discrimination and contrast of hate crimes, as well as for secondary schools students. С 2012 года Центр защиты от дискриминации (ЦЗД) организует интенсивные учебные курсы по вопросам прав человека, борьбы с дискриминацией и пресечения преступлений, совершаемых на почве ненависти, для должностных лиц и сотрудников правоохранительных органов, а также для учащихся средних школ.
In its response to the Working Group, the Government admits that due process was not followed in the case of Mr. Ismonov and disciplinary action had to be taken against the officers in charge of investigation. В своем ответе Рабочей группе правительство признает, что в отношении г-на Исмонова не была соблюдена надлежащая правовая процедура, и на должностных лиц, ответственных за проведение расследования, должно быть наложено дисциплинарное взыскание.
Article 9 of the Grand-Ducal Regulation of 26 September 2008 establishing the rules of conduct for officers in charge of carrying out removals by air stipulates that "the members of the escort shall receive specific training tailored to the execution of their task". Нужно отметить, что статья 9 Постановления Великого Герцогства от 26 сентября 2008 года о нормах профессиональной этики должностных лиц, занимающихся осуществлением мер по высылке воздушным транспортом, гласит: "Члены группы сопровождения проходят специальную подготовку, соответствующую характеру возложенной на них задачи".
A total of six specialized training courses, including Tactical Police Operations and Train the Trainers, are still to be held at TADOC in 2005 - 2006 for more than 100 Afghan officers. В 2005 - 2006 годах в академии ТАДОК для более чем 100 афганских должностных лиц намечено провести также в общей сложности шесть специализированных учебных курсов, в том числе по таким темам, как "Тактические полицейские операции" и "Подготовка инструкторов".
These include a monetary fine of not less than Tanzania shillings one million per day, against the institution or defaulting officers of the institution. Наказание в виде денежного штрафа в размере не менее 1 млн. танзанийских шиллингов в день может налагаться на учреждения или виновных в нарушении должностных лиц учреждений.
There are other categories of aliens, who are entitled to special privileges and immunities and may therefore be exempt from expulsion, including diplomats, consular officers, members of special missions and international civil servants. Существуют другие категории иностранцев, которые имеют право на особые привилегии и иммунитеты и поэтому могут не подпадать под действие положений о высылке, включая дипломатов, консульских должностных лиц, членов специальных миссий и международных гражданских служащих.
It is believed that lodge meetings were held whenever there were sufficient brethren visiting as officers or passengers of ships in port to augment the Masons of the island. Считается, что ложи проводили свои собрания, когда набиралось достаточное количество братьев, посещавших ложи в качестве должностных лиц или пассажиров судов в порту, чтобы увеличить численность масонов острова.
He was the first amongst Civilian officers to set an example of the dignity of labour, by manually working with a group of followers to eradicate the water hyacinth, a plant that covers ponds and makes water unusable. Датт был первым среди гражданских должностных лиц, которые ставили в пример труд, вручную работали с группой последователей по искоренению водного гиацинта - растения, которое заполоняет водоемы и делает воду непригодной для использования и для питья.
The board found that combined OPC forces, led by Pilkington, Emery, Richardson, and other USAF officers, had failed to integrate helicopters into aircraft operations in the TAOR. Комиссия пришла к выводу, что командование объединёнными вооружёнными силами в лице Пилкингтона, Эмери, Ричардсона и других должностных лиц ВВС США, не смогло обеспечить слаженность участия вертолётов в общей воздушной операции на территории бесполётной зоны.
A range of subregional seminars and national follow-up workshops (along with institution-building measures) will be implemented in the participants' countries to sensitize and/or train senior officers, middle-level managers, law professors and lawyers in legal aspects of debt management. Предусматривается проведение в странах-участницах серии субрегиональных семинаров и последующих национальных семинаров (наряду с организационными мероприятиями), с тем чтобы организовать вводный курс и/или подготовку в области правовых аспектов регулирования задолженности для старших должностных лиц и руководителей среднего звена, преподавателей права и юристов.
A comprehensive assessment in this matter allows for a conclusion that no cases of violations by officers of the Border Guard of the provisions of the above legal regulation were recorded. Общие замечания по данному вопросу могут быть сделаны в целом только на основе профессиональной деятельности проверенных организационных подразделений и должностных лиц, которые имели отношение к вышеуказанным вопросам.
The Hospital being administered as a charity, its officers a matter of public record. And? Поскольку госпиталь является учреждением благотворительным, список должностных лиц опубликован в открытом доступе.
The Committee invites the State party to strengthen its locally based justice system to the extent possible in order to preclude logistical problems posed by the need for persons standing trial and criminal investigation officers to travel considerable distances. Комитет предлагает государству-участнику укрепить правосудие низового уровня в максимально возможной степени с целью решения логистических проблем, связанных с удаленностью подсудимых и должностных лиц судебной полиции.