Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
Its assistance has involved the development of training materials, the training of trainers and senior officers and technical and financial support for the organization of training by the Cambodian trainers. Предоставляемая им помощь включала в себя подготовку учебных материалов, обучение инструкторов и старших должностных лиц и техническую и финансовую поддержку процесса обучения камбоджийских инструкторов.
As is noted below, one of the freedoms so guaranteed and protected is freedom from racially discriminatory laws and from racially discriminatory treatment by public officers or public authorities. Как показано ниже, одной из таких гарантированных и защищенных свобод является свобода от законодательства, предусматривающего дискриминацию по признаку расы, и от дискриминационного обращения со стороны должностных лиц или государственных органов.
Following earlier decisions, the Bureau of the Meeting of the Parties would consist of these officers as well as the Chairpersons of the Working Groups on Legal and Administrative Aspects, on Water Management on Monitoring and Assessment and on Water and Health. В соответствии с ранее принятыми решениями Президиум Совещания Сторон будет состоять из трех должностных лиц, а также председателей рабочих групп по правовым и административным аспектам, по управлению водохозяйственной деятельностью, по мониторингу и оценке и по проблемам воды и здоровья.
The current policy regarding the role of hearings officers in preparing a case for intervention before the Immigration and Refugee Board and during an intervention hearing is found in Enforcement Manual 24 - Ministerial Interventions, Section 7 . Ныне действующие правила в отношении роли ответственных за проведение слушаний должностных лиц при подготовке дела к рассмотрению Комиссией по вопросам иммиграции и беженцев, а также во время слушаний, касающихся принятия соответствующих мер, изложены в Руководстве по правоприменению 24 - Меры, принимаемые министерством, раздел 7.
The definition of a public official was contained in article 89, paragraph 9, of the Criminal Code and included elected or other State officials at the central or local level, members of the judiciary and police and army officers. Определение государственного должностного лица содержится в пункте 9 статьи 89 Уголовного кодекса и включает избранных или иных государственных должностных лиц центрального или местного уровней, членов судебных органов, полиции и офицеров вооруженных сил.
The Plenary took note of the fact that the mandates of Plenary officers and CSG members would expire in March 2001 and requested that delegations propose candidates for these posts. Участники пленарной сессии приняли к сведению тот факт, что сроки полномочий должностных лиц пленарной сессии и членов РГС истекают в марте 2001 года, и обратились к делегациям с просьбой выдвинуть кандидатуры на эти должности.
According to chapter 5 of the regulations of the Law on Government Employees, on the liability of officers, it is proscribed that the officer can be held personally responsible for performing the duties entrusted to him/her. Согласно главе 5 положений об ответственности должностных лиц Закона о государственных служащих, должностные лица могут быть персонально привлечены к ответственности за выполнение возложенных на них обязанностей.
In order to increase the security of the Roma community, the Government will provide occasional and regular training on racism and Roma for judges and for all officials involved in criminal procedures, as well as for public officers. В целях повышения безопасности общины рома правительство будет организовывать отдельные и регулярные учебные курсы по вопросам расизма и народа рома для судей и всех работников органов власти, занимающихся вопросами судопроизводства по уголовным делам, а также для государственных должностных лиц.
Rule 45 states that the President of the Conference shall be the Chairman of the Negotiating Group and that other subsidiary bodies shall elect their own officers as may be required. В правиле 45 указывается, что Председатель Конференции выполняет функции председателя Группы по ведению переговоров и что другие вспомогательные органы избирают таких собственных должностных лиц, которые могут быть необходимы.
With the exception of decisions on the election of officers, the appointment of members of subsidiary bodies and questions of procedure, the President shall, in the ordinary course of business, ascertain the sense of the meeting in lieu of a formal vote. За исключением решений относительно избрания должностных лиц, назначение членов вспомогательных органов и вопросов процедуры, председатель при рассмотрении обычных вопросов определяет отношение участников заседания, не проводя официального голосования.
Although the reports of working groups usually do not indicate the meetings and dates when officers are elected, it is the practice to elect the chairperson at the first meeting of the working group's session. Хотя в докладах рабочих групп обычно не указываются конкретные заседания, на которых проводятся выборы должностных лиц, и даты их проведения, председателя принято избирать на первом заседании сессии рабочей группы.
As regards the election of officers on the basis of equitable geographical distribution, although no formal decision to that effect has ever been taken by the Commission, seats in the Commission's bureau are rotated among regional groups as is the practice in the General Assembly. Что касается избрания должностных лиц на основе справедливого географического распределения, то, хотя Комиссия ни разу не принимала на этот счет официального решения, места в бюро Комиссии распределяются между региональными группами по принципу ротации, в соответствии с практикой Генеральной Ассамблеи.
For matters related to the CEFACT Steering Group (CSG), Plenary officers or the UN/CEFACT Secretariat, please contact: По вопросам, касающимся Руководящей группы СЕФАКТ (РГС), должностных лиц пленарной сессии или секретариата СЕФАКТ ООН, следует обращаться по следующему адресу:
13 allegations were regarded as justifiable, including 1 concerning an unlawful use of a direct coercion measure; In 1999, a total of 1,887 allegations were filed concerning an improper attitude of officers and employees of the Prison Service to prisoners. 13 заявлений были признаны необоснованными, в том числе одно заявление о незаконном применении мер прямого принуждения; - в 1999 году в общей сложности было подано 1887 заявлений о неправильном отношении к заключенным со стороны должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы.
In accordance with the Regulations of the General Inspection adopted by the Minister of National Defence, the General Inspection investigates reports, applications and complaints concerning the actions of officers of the National Defence System. В соответствии с Регламентом Генеральной инспекции, утвержденным министром национальной обороны, Генеральная инспекция рассматривает доклады, ходатайства и жалобы, касающиеся действий должностных лиц системы национальной обороны.
The Working Party elected its officers for the sixteenth session as follows: Mr. Ferdinand de Lichtervelde, Chairman and Mr. Noël Coupaye, Mr. Boleslaw Rey and Mr. Igor Ponomarenko, Vice-Chairmen. Рабочая группа избрала следующих должностных лиц шестнадцатой сессии: председатель - г-н Фердинанд де Лихтервельде и заместители председателя - г-н Ноэль Купай, г-н Болислав Рей и г-н Игорь Пономаренко.
The Central Training Unit in the Personnel Department already offers seminars for public officers in ranges 30-45 who supervise subordinate staff, and whose duties include appraising and reporting on the performance of subordinates. Центральный отдел по профессиональной подготовке в департаменте по кадровым вопросам уже организует семинары для государственных должностных лиц в возрасте 3045 лет, которые руководят работой подчиненных и в обязанности которых входят оценка эффективности работы подчиненных и представление отчетов по этому вопросу.
The relevant provisions of the new Penal Code will be applied in place of the criminal provisions which regulate the responsibility of officers included in the Acts on the Police, State Security Office and Border Guard. Соответствующие положения нового Уголовного кодекса будут применяться вместо положений об уголовной ответственности должностных лиц, включенных в законы о полиции, об управлении государственной безопасности и о пограничной охране.
He also met with the political party leaders of the two communities and was briefed by my Deputy Special Representative and Chief of Mission on the overall situation and by the Force Commander and senior officers of UNFICYP on the operation of the Force. Он встретился также с лидерами политических партий обеих общин и получил от заместителя моего Специального представителя и руководителя Миссии краткую информацию об общей обстановке, а от Командующего Силами и старших должностных лиц ВСООНК - о деятельности Сил.
Over the entire period, the organization's representatives in New York have participated in non-governmental organization committees concerned with advancement of women, with ageing, with disability and with youth, often serving as officers of these committees. На протяжении всего периода существования представители организации в Нью-Йорке участвовали в комитетах неправительственных организаций, занимающихся вопросами улучшения положения женщин, старения, инвалидности и молодежи, часто выступая в качестве должностных лиц этих комитетов.
In the alternative, the Decree must be amended to incorporate provisions requiring the grounds for detention to be provided to detainees and for the right to appeal against detention to a board or a review panel composed of judicial officers. В качестве альтернативы необходимо внести в этот Указ поправки, включив в него положения, согласно которым задержанным лицам следовало бы объяснять причины их задержания, а также предоставлять право обжаловать задержание в комиссии или группе надзора, состоящей из судебных должностных лиц.
It is recommended that, at its opening meeting, the Council elect its officers for the session/forum and adopt the agenda and organization of work of the session/forum. Рекомендуется, чтобы на своем первом заседании Совет избрал должностных лиц сессии/форума и утвердил повестку дня и организацию работы сессии/форума.
In pursuance of this decision, at the first meeting of the forty-fifth session of the Commission, on 22 March 2006, the Commission elected the following officers by acclamation: Francis Lorenzo and Hedda Samson as Vice-Chairpersons. Во исполнение этого решения на 1-м заседании своей сорок пятой сессии, состоявшемся 22 марта 2006 года, Комиссия избрала путем аккламации следующих должностных лиц: Франсиса Лоренсо и Хедду Самсон - заместителями Председателя.
It has also been bound to provide security guarantees for the competent Yugoslav customs officers, including their protection at work at the border and customs checkpoints and during their arrival to and return from work. Кроме того, им надлежало обеспечить гарантии безопасности для компетентных должностных лиц югославской таможни, что включает их охрану на работе на границе и таможенных контрольно-пропускных пунктах, а также при следовании на работу и с нее.
As part of its methodology, the Lessons Learned Unit solicits comments from contributing countries and interviews senior officials of peacekeeping missions and officers of permanent missions of contributing countries at Headquarters. В соответствии со своей методикой работы Группа по обобщению накопленного опыта запрашивает мнения стран, предоставляющих войска, и проводит опрос старших должностных лиц миссий по поддержанию мира и сотрудников постоянных представительств предоставляющих стран в Центральных учреждениях.