| In fact, each request or complaint submitted to the Ministry is examined and disciplinary measures are taken against those officers who exceed their authority. | Так, изучается каждая просьба или жалоба, подаваемая в министерство, а в отношении тех должностных лиц, которые превышают свои полномочия, принимаются дисциплинарные меры. |
| The Commission is responsible for the appointment of magistrates and other senior judicial officers. | Комиссия отвечает за назначение магистратов и других старших судебных должностных лиц. |
| Candidatures of other officers are decided upon by regional groups, usually during the session. | Решения по кандидатурам других должностных лиц принимаются региональными группами, как правило в ходе сессии. |
| The agenda of a session lists election of officers as the second agenda item. | Выборы должностных лиц включаются в повестку дня сессии в качестве второго пункта. |
| A majority of Commission officers were professors of law or from ministries of justice. | Большинство должностных лиц Комиссии было профессорами права или представителями министерств юстиции. |
| If the chairman and the coordinator agreed to a proposal, all officers should be informed. | Если Председатель и координатор согласны с предложением, то об этом следует информировать всех должностных лиц. |
| It was also decided to harmonize procedures with the Working Party in future sessions and to elect officers at the end of the session. | Было также решено согласовать процедуры с Рабочей группой на будущих сессиях и выбрать должностных лиц по окончании сессии. |
| The Bureau proposes that the Committee elect its new officers for a two-year period, until the end of the 2009 session. | Бюро предлагает Комитету избрать новых должностных лиц на двухлетний период - до конца сессии 2009 года. |
| The Executive Body is expected to elect these officers. | Как ожидается, Исполнительный орган изберет этих должностных лиц. |
| The names and telephone numbers of those officers are printed on the notice. | В инструкции указаны фамилии и номера телефонов соответствующих должностных лиц. |
| Another delegation questioned whether liability should be incurred if only a few officers in the corporate body had participated in the criminal activity. | Другая делегация задала вопрос о том, должна ли возлагаться ответственность в тех случаях, когда лишь несколько должностных лиц соответствующего юридического лица участвовали в преступной деятельности. |
| We would like to thank the judges and officers for their efforts in the promotion of justice through the Tribunal's activities. | Мы хотели бы поблагодарить судей и должностных лиц за их усилия по содействию правосудию на основе деятельности Трибунала. |
| The Centre then unanimously approved the nominated CEFACT officers. | Центр единодушно одобрил назначение должностных лиц СЕФАКТ. |
| Since in the great majority of cases only one candidate is nominated, most officers of Main Committees are elected by acclamation. | Учитывая, что в значительном большинстве случаев выдвигается одна кандидатура, большинство должностных лиц главных комитетов избирается путем аккламации. |
| Ten officials were convicted by the special courts, but they were all low-level officers. | Десять должностных лиц были осуждены специальными судами, однако все они являлись младшими офицерами. |
| It is worth noting, however, that several officers accused of selling humanitarian aid were arrested. | В этой связи арест нескольких должностных лиц, обвиненных в торговле предметами гуманитарной помощи, достоин одобрения. |
| Our congratulations go also to all the other Assembly officers, and we wish them every success in guiding our work. | Мы также поздравляем всех других должностных лиц Ассамблеи и желаем им всяческих успехов в деле руководства нашей работой. |
| List your current officers, including senior members of your executive staff, indicating their nationalities in brackets after their names. | Перечислите нынешних должностных лиц вашей организации, включая старших членов вашего руководящего состава, указав в скобках после их фамилий их гражданство. |
| Alternates may be elected as officers or special rapporteurs only when appropriate experts are not available. | Заместители могут избираться в качестве должностных лиц или специальных докладчиков лишь в том случае, когда отсутствуют соответствующие эксперты. |
| For these transactions, the designated staff members in country offices affix their signatures to the disbursement vouchers as certifying officers. | При таких операциях выделяемые для этой цели сотрудники страновых отделений подписывают платежные поручения в качестве удостоверяющих должностных лиц. |
| In addition, it had contributed three gratis officers to assist the Department of Peacekeeping Operations. | Кроме того, Сингапур представил трех должностных лиц на безвозмездной основе для работы в Департаменте операций по поддержанию мира. |
| The Commission took note of the draft agenda for its fifty-ninth session, which reads as follows: Election of officers. | Комиссия приняла к сведению проект предварительной повестки дня пятьдесят девятой сессии следующего содержания: Выборы должностных лиц. |
| Codes of ethics: Each of the three exchanges requires companies to have and disclose codes of ethics for senior officers. | Этический кодекс: Каждая из трех бирж требует, чтобы компании имели и публиковали этические кодексы для старших должностных лиц. |
| More government mining officers and monitors have been deployed to the diamond mining areas. | В алмазодобывающих районах размещено дополнительное количество должностных лиц правительственного горнодобывающего сектора и контролеров. |
| In accordance with the provisions of rule 50, the Main Committee will elect its own officers, with the exception of the Chairman. | В соответствии с положениями правила 50 Главный комитет изберет своих собственных должностных лиц, за исключением Председателя. |