The National Assembly has the power to impeach and remove these officers. |
Национальная ассамблея обладает полномочиями по импичменту и увольнению этих должностных лиц. |
Corporations and organizations routinely use Internet voting to elect officers and board members and for other proxy elections. |
Компании и организации обычно используют Интернет-голосования для выборов должностных лиц и членов Совета, а также для других внутренних выборов. |
Mr. Nurul Jan Haqumi and 20 senior officers of the former Ministry for State Security were reportedly killed in April 1994. |
В апреле 1994 года, согласно сообщениям, были убиты г-н Нарул Джан Хакими и 20 старших должностных лиц бывшего министерства государственной безопасности. |
In the Microrayon area of Kabul, 18 former officers are alleged to have committed suicide. |
В самом Кабуле, в Микрорайоне, якобы совершили самоубийства 18 бывших должностных лиц. |
The CHAIRMAN read out rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly, which dealt with the election of officers. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ зачитывает статью 103 Внутренних правил процедуры Генеральной Ассамблеи, относящуюся к выбору должностных лиц. |
The Group agreed to discuss further the issue of the election of officers during the next session. |
Группа согласилась вернуться к обсуждению вопроса, касающегося выборов должностных лиц, на следующей сессии. |
It will be necessary for the AGBM to elect its remaining officers. |
СГБМ необходимо будет избрать остальных должностных лиц. |
At the 7th meeting, on 3 November, the Chairman outlined a proposal to complete the election of officers. |
На 7-м заседании 3 ноября Председатель изложил предложение о завершении выборов должностных лиц. |
This affords the National Assembly ample opportunity for searching examination of Government and the conduct of government officers. |
Это дает Национальному собранию достаточно возможностей для изучения работы правительства и действий его должностных лиц. |
At the regional, provincial and local levels, such coordination would be entrusted to senior officers designated by the Special Representative. |
На районном уровне, провинциальном и местном уровнях функции по осуществлению такой координации будут возложены на старших должностных лиц, назначаемых Специальным представителем. |
The Intergovernmental Group of Experts, as a subsidiary body of the Special Committee on Preferences, elects its own officers. |
Межправительственная группа экспертов, являющаяся вспомогательным органом Специального комитета по преференциям, выбирает своих собственных должностных лиц. |
It would relieve the Chairman and the other officers of the burden of soliciting members' views on such invitations. |
Оно освобождает Председателя и других должностных лиц от бремени добиваться получения мнения членов относительно таких приглашений. |
Examples included officers assigned as bodyguards and drivers to the mayor, police commissioner and other senior officials. |
Примеры включают сотрудников, назначенных в качестве телохранителей и водителей мэра, комиссаров полиции и других высокопоставленных должностных лиц. |
He's already arrested several officers on trumped-up charges. |
Он уже арестовал несколько должностных лиц по сфабрикованным обвинениям. |
During the investigation I'll secure statements from the officers involved in the incident. |
Во время следствия я буду руководствоваться заявлениями должностных лиц, имеющих отношение к инциденту. |
The election of the other officers will be conducted by the President at the appropriate point in the proceedings. |
Выборы других должностных лиц будут проведены Председателем в соответствующий момент работы. |
We also congratulate the other officers of the Committee, and wish them a successful tenure in office. |
Мы также поздравляем других должностных лиц Комитета и желаем им успешного пребывания в должности. |
Election of officers (Vice-Chairpersons). |
З. Выборы должностных лиц (заместителей Председателя) |
They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next session. |
Они пребывают в должности до избрания нового Председателя и других должностных лиц на следующей сессии. |
Criminal liability proceedings are instituted against responsible parties, including corporate officers, in cases of negligent or known violations. |
В случае халатности или сознательного нарушения законодательных положений ответственные стороны, включая должностных лиц корпораций, несут уголовную ответственность. |
On the contrary, some Governments employ officers just to promote the licensing of their publicly owned technologies. |
Наоборот, некоторые правительства используют должностных лиц, с тем чтобы содействовать лицензированию принадлежащих им по линии государства технологий. |
Two meetings were held during that period between officers of the Committee and the staff of the Department. |
За это время состоялось два заседания с участием должностных лиц Комитета и сотрудников Департамента. |
Accordingly, it had elected its own officers and had been responsible for its own report, which it adopted before adjourning. |
Так, участники совещания избрали своих собственных должностных лиц и были обязаны подготовить свой собственный доклад, который и был принят перед его закрытием. |
We would also like to congratulate his fellow Assembly officers. |
Мы также хотели бы поздравить его коллег, должностных лиц Ассамблеи. |
Morning Item 1 - Election of officers |
Первая половина дня Пункт 1 - Выборы должностных лиц |