If the SBSTA and/or the SBI were to support a protocol regime, issues relating to, inter alia, membership, election of officers, Bureaus, and decision-making procedures could arise. |
Если функции, предусмотренные в рамках режима протокола, будут выполняться ВОКНТА и/или ВОО, то в этом случае могут возникнуть проблемы, связанные, в частности, с членством, выборами должностных лиц, президиумами и процедурами принятия решений. |
(b) Refresher courses for judicial officers and employees; |
Ь) курсы повышения квалификации для должностных лиц и служащих судебных органов; |
The Joint Intergovernmental Group of Experts (JIGE) may wish to continue with the same officers as those elected at its first session. |
Объединенная межправительственная группа экспертов (ОМГЭ), возможно, сочтет целесообразным оставить на посту тех должностных лиц, которые были избраны на ее первой сессии 1/. |
Information on certain projects may be requested from field officers and representatives of agencies such as the United Nations Development Programme (UNDP). |
В отношении некоторых проектов можно запрашивать информацию у должностных лиц на местах и у представителей таких учреждений, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Commission shall elect its Chairman and other officers, adopt its rules of procedure and decide on its programme of work. |
З. Комиссия избирает своего Председателя и других должностных лиц, принимает свои правила процедуры и принимает решение в отношении своей программы работы. |
(b) One or more senior officers from Headquarters; |
Ь) одно или несколько старших должностных лиц из Центральных учреждений; |
Employment and income-generation and private sector development in post-conflict countries; election of the Chairperson and other officers |
7 января Занятость/получение дохода и развитие частного сектора в постконфликтных странах; выборы Председателя и других должностных лиц |
Item 3: Procedural matters and election of officers |
Пункт З: Процедурные вопросы и выборы должностных лиц |
The Chairman: Let me turn to item 3 of our agenda, which concerns the organization of work, including the election of the officers. |
Председатель: Позвольте мне теперь перейти к пункту З нашей повестки дня, касающемуся организации работы, в том числе выборов должностных лиц. |
Term of office of the Implementation Committee and its officers |
Срок полномочий Комитета по выполнению и его должностных лиц |
Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. |
Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
He said they provided a clear direction to presiding officers and the secretariat that meetings must stop at 6 p.m. |
Он заявил, что они содержат четкое указание для председательствующих должностных лиц и секретариата в отношении того, что заседания должны закрываться в 18 час. 00 мин. |
In welcoming delegations to the first regular session of the New Year, the Executive Director congratulated the newly elected President and Executive Board officers. |
Поприветствовав делегации, принимающие участие в работе первой очередной сессии в новом году, Директор-исполнитель поздравила вновь избранного Председателя и должностных лиц Исполнительного совета. |
He filed a statement against the officers allegedly responsible in July 1995, but withdrew it under pressure from officials in prison. |
В июле 1995 года он подал заявление с требованием наказать избивавших его работников милиции, но взял его назад под нажимом со стороны должностных лиц в тюрьме. |
At present, females make up 19 per cent of directorate officers, while of the 23 Principal Officials, six are female. |
В настоящее время женщины занимают 19 процентов директорских постов, а из 23 главных должностных лиц шесть - женщины. |
Mr. Marco González, Executive Secretary of the Ozone Secretariat welcomed new and continuing members and newly elected officers of the Committee. |
Исполнительный секретарь секретариата по озону г-н Марко Гонсалес приветствовал новых и продолжающих свою работу членов, а также вновь избранных должностных лиц Комитета. |
He invited any other countries interested in nominating candidates to serve as officers to the new Working Group to inform the secretariat as soon as possible. |
Он призвал любые другие страны, заинтересованные в выдвижении кандидатов на работу в качестве должностных лиц новой Рабочей группы, как можно скорее сообщить об этом секретариату. |
He also strongly supported increased gender capacity in the Department and noted that there were many capable female officers in the developing countries, including Zambia, who deserved consideration. |
Он также решительно поддерживает возросший гендерный потенциал Департамента и отмечает, что есть много способных женщин - должностных лиц в развивающихся странах, включая Замбию, кандидатуры которых заслуживают рассмотрения. |
Election of officers and discussion on their functions |
Выборы должностных лиц и обсуждение их функций |
After a trial period, the Directorate decided in 1999 to include the main elements of these courses in the mandatory introductory programme for the officers responsible for interviewing newly arrived asylum-seekers. |
После окончания экспериментального периода Управление в 1999 году решило включить основные элементы этих курсов в обязательную вводную программу подготовки должностных лиц, отвечающих за опрос вновь прибывших просителей убежища. |
Japan - departures and appointments of new officers 119 |
9.3 Япония - отставка и назначение новых должностных лиц 119 |
A significant part of the report focuses on the circumvention of restrictions on UNITA's official representation abroad and on travel by its officers. |
Значительная часть доклада посвящена уловкам, позволяющим обойти ограничения, введенные в отношении официальных представительств УНИТА за рубежом и поездок его должностных лиц. |
It had to elect its officers, adopt its rules of procedure and agree upon certain scientific and technical criteria to be used in considering the submissions. |
Ей нужно было избрать своих должностных лиц, принять свои правила процедуры и договориться о некоторых научно-технических критериях, которые надлежало использовать при рассмотрении представлений. |
Awareness-raising sessions such as GAD orientations and gender sensitivity training were also conducted for personnel and top level officers of the agencies. |
Для сотрудников и высших должностных лиц учреждений проводились информационные сессии, как, например, установочные курсы по ГИР и подготовка в вопросах учета интересов женщин. |
UN-Habitat has launched a global campaign for good urban governance and is supporting training for regional and municipal officers and elected leaders in African countries. |
ООН-Хабитат развернула Глобальную кампанию в области надлежащего управления городским хозяйством, оказывая поддержку в деле подготовки должностных лиц регионального и муниципального уровней и избранных руководителей африканских стран. |