In view of the impending closure of the Tribunal in 2010 based on its completion mandate, several officers and staff of the Tribunal had left before their contracts expired. |
С учетом предстоящего закрытия Трибунала в 2010 году по причине завершения его мандата ряд должностных лиц и сотрудников Трибунала приняли решение уйти со службы до истечения срока действия их контрактов. |
The small salary for remote area missions (8,000 riel for a person per diem) cause a lack of competent officers to deal with cases; |
невысокая зарплата за работу в отдаленных районах (суточные в размере 8000 риелей на человека) обусловливает нехватку компетентных должностных лиц для проведения расследования; |
On Wednesday, 17 September in the afternoon, after the discussion on the programme of work and the election of officers, the Centre will approve the decisions of the fourteenth session. |
В среду, 17 сентября, во второй половине дня после обсуждения программы работы и выборов должностных лиц Центр утвердит решения четырнадцатой сессии. |
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorised to issue Certificate of Origin under GSP from the following Offices of the Government of India: |
приложить комплект образцов подписей и оттисков печатей должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП, из следующих государственных ведомств Индии: |
4.2.1 service regular meetings as agreed by the officers, prepare agendas as required and draw up minutes at meetings attended by the secretariat; |
4.2.1 обслуживанием очередных совещаний, проводимых по решению должностных лиц, подготовкой необходимых повесток дня и составлением отчетов о работе совещаний, на которых будет присутствовать представитель секретариата; |
Reporting on its work and making recommendations to the Plenary and Plenary officers related to its responsibilities. |
с. представление информации о своей работе и высказывание рекомендаций для Пленарной сессии и должностных лиц Пленарной сессии в отношении ее функций. |
Rather, many of the current CSG responsibilities should be transitioned to a more involved Plenary, more directly involved set of Plenary officers and a more authoritative FCT structure. |
Многие из нынешних обязанностей РГС можно возложить на более действенную Пленарную сессию, на должностных лиц Пленарной сессии, осуществляющих более непосредственное участие и на КГФ, наделенную более широкими полномочиями. |
It encompasses the formal meetings of the Plenary, its elected officers and those meetings of its empowered Groups and its Programme Steering Group (PSG) held under delegated authority. |
Эта деятельность охватывает официальные заседания Пленарной сессии совещания, его должностных лиц, а также совещания его уполномоченных групп и его Программы руководящей группы (ПРГ), проводимые в соответствии с делигированными полномочиями. |
The secretariat proposed that the officers be elected during the session and that they would then take up their functions for the following two years, starting from the end of this current session. |
Секретариат предложил избрать в ходе сессии должностных лиц, которые будут выполнять свои функции в течение следующих двух лет сразу с момента завершения работы нынешней сессии. |
In Malta, accountability for gender mainstreaming is ensured through the performance management contract of senior officials in the public service and the performance management programme of other officers. |
На Мальте подотчетность в вопросах, касающихся учета гендерных аспектов, обеспечивается в рамках контракта о контроле за служебной деятельностью старших должностных лиц государственной службы и программы контроля за служебной деятельностью других должностных лиц. |
The Act prescribes the powers and duties of the Director. It states the procedures to be followed in handling a suspect and specifies the offences involving public officers, employees of public bodies, agents and those in the private sector. |
Этот закон определяет полномочия и обязанности директора Управления, а также процедуры, которыми следует руководствоваться при обращении с подозреваемыми, а также устанавливает перечень возможных правонарушений со стороны должностных лиц и служащих государственных органов, представителей власти и частного сектора. |
Developments during 2004 include those at the structural level, draft laws related to the judiciary, training and evaluation of court actors, and appointment of international judicial officers at the district court level. |
Проделанная в 2004 году работа включает осуществление изменений на структурном уровне, разработку проектов законов о судоустройстве, подготовку и оценку действий судебных работников, а также назначение международных судебных должностных лиц на уровне окружных судов. |
The delay in the establishment of the liaison offices has meant that the identification of centres for the forthcoming registration of voters has had to be accomplished with the direct involvement of IEC officials at the national level with the support of MONUC field electoral officers. |
Задержка в создании контактных отделений привела к тому, что идентификационные центры для предстоящей регистрации избирателей пришлось создавать при прямом участии должностных лиц Независимой избирательной комиссии на национальном уровне при поддержке полевых сотрудников МООНДРК по проведению выборов. |
A number of protection officers and implementing partners of UNHCR were in daily contact with the IDPs to monitor their situation and identify needs and problems, and would raise these with the relevant authorities. |
Ряд должностных лиц, занимающихся вопросами защиты, и партнеры - исполнители УВКБ поддерживали повседневные контакты с ВПЛ, отслеживая их положение и выясняя их потребности и проблемы и обсуждая их с соответствующими органами власти. |
In its decision 2004/125, as endorsed by Economic and Social Council decision 2004/282, the Commission decided that the first meeting of the Commission should be held on the third Monday in January, with the sole purpose of electing its officers. |
В своем решении 2004/125, одобренном решением 2004/282 Экономического и Социального Совета, Комиссия постановила, что первое заседание Комиссии, проводимое с единственной целью избрания должностных лиц, впредь будет проходить в третий понедельник января. |
However, the list of names in the current visa bans on senior officers of the Myanmar Government included not only children but also a few grandchildren, some not yet of school age. |
Однако в список высоких должностных лиц правительства Мьянмы, которым запрещено совершать визиты, включены не только их дети, но и их внуки, причем некоторые из них еще не достигли школьного возраста. |
I wish to inform members that the election of the Chairpersons and other officers of the bureaux of the First Committee and the Fifth Committee has been postponed to a later date to allow time for the necessary consultations among the regional groups. |
Я хотел бы проинформировать делегации о том, что выборы Председателей и других должностных лиц бюро Первого комитета и Пятого комитета переносятся на более поздний срок, чтобы предоставить региональным группам достаточно времени для проведения необходимых консультаций. |
On 8 June 2006, the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) and the Second, Third and Sixth Committees elected their respective officers for the sixty-first session. |
8 июня 2006 года Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации (Четвертый комитет) и Второй, Третий и Шестой комитеты избрали своих соответствующих должностных лиц на шестьдесят первую сессию. |
Emphasizes that training should not only improve the managerial skills of senior officers but should also serve to update and complement their substantive knowledge on various United Nations core mandates; |
З. особо отмечает, что подготовка должна позволить не только улучшить управленческие навыки старших должностных лиц, но и способствовать обновлению и углублению их знаний существа различных основных мандатов Организации Объединенных Наций; |
As part of a preparatory course (21-day course for all newly admitted officers and personnel of the Prison Service) - 27 hours, including: |
в качестве подготовительного курса (трехнедельные курсы для всех недавно принятых на работу должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы) - 27 часов, включая: |
In the years 1998 - 2003, in all complaints on unlawful treatment of persons deprived of liberty by the officers and employees of the Prison Service, the complainants raised the following number of allegations: |
В 1998-2003 годах во всех жалобах на незаконное обращение с заключенными со стороны должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы подателями жалоб было сделано следующее количество заявлений: |
In 1999, a total of 1,887 allegations were filed concerning an improper attitude of officers and employees of the Prison Service to prisoners. |
в 1999 году в общей сложности было подано 1887 заявлений о неправильном отношении к заключенным со стороны должностных лиц и сотрудников Пенитенциарной службы. |
Mr. KJAERUM, supported by the CHAIRPERSON, suggested complementing the list of officers of the Committee with the recently appointed Follow-up Coordinator, the Special Rapporteurs for Follow-Up on Opinions and the rapporteur of the working group on early warning measures and urgent action procedures. |
Г-н КЬЕРУМ при поддержке ПРЕДСЕДАТЕЛЯ предлагает включить в список должностных лиц Комитета недавно назначенного координатора последующих действий специальных докладчиков по последующим действиям в связи с соображениями и докладчика Рабочей группы по процедурам мер раннего предупреждения и незамедлительных действий. |
What is the number of officers who have been held accountable, through disciplinary or criminal proceedings, for failing to stop abuses in units subordinate to them? |
Каково число должностных лиц, на которых была возложена ответственность посредством дисциплинарного или уголовного разбирательства, за то, что они не пресекли злоупотребления в подчиняющихся им частях? |
Welcomed with appreciation the election of officers, the Chairman, Vice Chairmen and the nomination of Members to the Governing Board; |
Ь) с удовлетворением приветствовала избрание должностных лиц, Председателя, заместителя Председателя и назначение членов Управляющего совета; |