Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностных лиц

Примеры в контексте "Officers - Должностных лиц"

Примеры: Officers - Должностных лиц
Rule 62 of those rules, he noted, provided that the rules of procedure of any subsidiary body of the Council should be those of the Council itself, modified as appropriate, and that the subsidiary body should elect its own officers. Он напомнил, что в соответствии с правилом 62 правилами процедуры любого вспомогательного органа Совета должны быть правила процедуры Совета с соответствующими изменениями и что вспомогательный орган должен выбирать своих собственных должностных лиц.
The names, occupations and addresses of the proposed members as well as the name of the union, the address of the registered office, names, title and occupation of the officers of the union should be provided. Следует указывать имена, профессии и адреса предполагаемых членов, а также название профсоюза, адрес зарегистрированного офиса, имена, должности и род занятий должностных лиц профсоюза.
It is my pleasant duty also to congratulate the President of the General Assembly and the other Assembly officers on their unanimous election to the leadership of the Assembly at its fifty-fourth session. Позвольте мне также выполнить приятный для меня долг и поздравить также Председателя Генеральной Ассамблеи и других должностных лиц Ассамблеи в связи с их единогласным избранием на руководящие посты на период пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
The Commission also accepted the recommendation of its officers regarding the use of points of order as follows: the Chair would not admit the use of points of order to express disagreement or provide any arguments in favour of or against questions of substance raised by guest speakers. Комиссия приняла также следующую рекомендацию своих должностных лиц в отношении выступлений по порядку ведения заседания: Председательствующий не будет допускать использования выступлений по порядку ведения заседания для выражения несогласия или представления каких-либо аргументов в поддержку или против вопросов существа, затронутых приглашенными ораторами.
Rule 10 of the Provisional Rules of Procedure provides that the Conference shall elect the following officers: a Chairperson, three Vice-Chairpersons, a Chairperson of the Drafting Group and a Rapporteur, to be chosen among the representatives of participating States. Правилом 10 Предварительных правил процедуры предусматривается, что Конференция избирает следующих должностных лиц: Председателя, трех заместителей Председателя, Председателя Редакционной группы и Докладчика из числа представителей участвующих государств.
Election of the President, the Vice-Presidents, the Chairmen of the Main Committees and other officers of the Main Committees of the General Assembly Выборы Председателя, заместителей Председателя, председателей главных комитетов и других должностных лиц главных комитетов Генеральной Ассамблеи
At the first session of the Preparatory Committee, it was agreed that representatives of the countries selected for the Bureau of the Preparatory Committee would serve as the officers of the Conference, in order to benefit from the experience gained throughout the preparatory process. На первой сессии Подготовительного комитета было решено, что функции должностных лиц Конференции будут выполнять представители стран, отобранных в состав Бюро Подготовительного комитета, в целях использования опыта, накопленного в ходе подготовительного процесса.
The possibility of including a provision in the protocol to the effect that the United Nations would not be liable for the actions of the Registrar and the officers and employees of the Registry should be explored, but would not necessarily eliminate the risk of liability. Следует изучить возможность включения в протокол положения о том, что Организация Объединенных Наций не будет нести ответственности за действия Регистратора, а также должностных лиц и сотрудников Регистра, однако такое положение не гарантирует устранения риска возникновения ответственности.
The provisional agenda set out below for the forty-third session of the Committee for Programme and Coordination has been prepared on the basis of existing legislative authority and in the light of recommendations adopted by the Committee at its forty-second session: Election of officers. Излагаемый ниже проект предварительной повестки дня сорок третьей сессии Комитета по программе и координации подготовлен на основе имеющихся директивных полномочий и с учетом рекомендаций, принятых Комитетом на его сорок второй сессии: Выборы должностных лиц.
Section 82 deals with conspiracy by public officers to take measures contrary to law, or measures against the execution of the law or against the orders of the Government, whether by an association of individuals or of bodies entrusted with any portion of the public authority. Статья 82 касается сговора публичных должностных лиц с целью принятия мер, противоречащих закону, или мер, не допускающих исполнения закона или распоряжений правительства, будь то группой отдельных лиц или рядом органов, уполномоченным выполнять какие-либо публичные функции.
Thus, the conduct of the police was illegal, at the time of importation, and remained so ever since, a fact unchanged by the absence of any prosecution against the officers engaging in the unlawful conduct. Таким образом, поведение полиции было незаконным во время осуществления ввоза и оставалось таковым после этого, несмотря на отсутствие какого-либо судебного преследования должностных лиц, поведение которых было незаконным.
The Working Party considered that this subject should be studied in depth so as to evaluate all the advantages and disadvantages and supported the Chairman's proposal to consider the question initially within a small group composed of the officers and the secretariat. Рабочая группа пришла к выводу, что этот вопрос следует рассмотреть обстоятельно на предмет оценки всех преимуществ и недостатков, и поддержала предложение Председателя вначале рассмотреть этот вопрос в рамках небольшой группы в составе должностных лиц и представителя секретариата.
The need for Canada to define cruel, inhumane and degrading treatment or punishment and to develop mechanisms for the accountability and prosecution of officers who commit such offences. I. MEASURES ADOPTED BY THE GOVERNMENT OF CANADA необходимость выработки в Канаде определения жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения или наказания, а также разработки механизмов, предусматривающих ответственность и наказание должностных лиц, совершающих подобные правонарушения.
(b) ICRC gave a seminar on international humanitarian law to personnel under the jurisdiction of the Second Military Region (Second Military Zone, Tijuana, Baja California, Mexico) and trained 82 generals, officers and officials; Ь) МККК организовал семинар по вопросам международного гуманитарного права для сотрудников, находящихся под юрисдикцией второго военного округа (вторая военная зона, Тихуана, Нижняя Калифорния, Мехико), подготовил 82 генерала, офицера и других должностных лиц;
The Enforcement Training Program and the Examining Officer training, which are mandatory for all officers who perform enforcement functions, discuss policies and procedures in place when performing an arrest and detention, including the treatment of individuals in custody. Программа подготовки сотрудников иммиграционных служб и подготовки должностных лиц, проводящих расследования, которая является обязательной для всех сотрудников, выполняющих правоохранительные функции, включает в себя обсуждение ныне действующих мер и процедур проведения ареста или помещения под стражу, включая обращение с содержащимися под стражей лицами.
The nominations by Mr. Lind (para. 12) were endorsed by the Meeting, including the return of the officers for the Meeting of the Signatories to the Protocol on SEA to serve in their previous positions (para. 22). Совещание утвердило предложенные г-ном Линдом кандидатуры (пункт 12), включая возвращение должностных лиц для Совещания Сторон, подписавших Протокол по СЭО на их прежние посты (пункт 22).
The proposals have been made by INSOL International and the International Insolvency Institute and deal with different topics including treatment of corporate groups in insolvency, cross-border insolvency protocols, debtor in possession financing in international reorganizations, and directors' and officers' responsibilities and liabilities in insolvency. Они касаются различных проблем, включая режим корпоративных групп в делах о несостоятельности, использование трансграничных протоколов о несостоятельности, финансирование остающихся во владении должников при международной реорганизации, а также обязанности и ответственность руководителей и должностных лиц в случаях несостоятельности.
Participation in the Department of Political Affairs-led United Nations-African Union weekly teleconferences of relevant officers from the African Union and the United Nations Участие в проводимых Департаментом по политическим вопросам еженедельных телеконференциях Организации Объединенных Наций-Африканского союза с участием соответствующих должностных лиц Африканского союза и Организации Объединенных Наций
The Bureau exchanged views on the forthcoming election of officers for the Committee's session in 2011 and 2012, as well as on the elections of members for the Bureau for 2010 and 2011. Бюро обменялось мнениями о предстоящих выборах должностных лиц для сессий Комитета в 2011 и 2012 годах, а также о выборах членов Бюро на 2010 и 2011 годы.
The attention of the Committee is drawn, in particular, to the annotations to items 1, 4 and 5, regarding the election of the officers of the Committee, the draft provisional rules of procedure and methods of work of the Committee. Внимание Комитета привлекается, в частности, к аннотациям к пунктам 1, 4 и 5 в отношении выбора должностных лиц Комитета, проекта временных правил процедуры и методов работы Комитета.
With regard to the officers of the plenary, the Busan outcome states that one chair and four vice-chairs, taking due account of the principle of geographical balance among the five United Nations regions, should be nominated and selected by Governments that are members of the plenary. Что касается должностных лиц пленума, в "Пусанском итоге" говорится, что правительства, которые являются членами пленума, выдвигают кандидатуры и избирают одного Председателя и четырех заместителей Председателя с учетом принципа географической сбалансированности между пятью регионами Организации Объединенных Наций.
It has been felt that the election of the CST officers, one Chairperson and four Vice-Chairpersons, at the beginning of the CST session does not allow for the proper functioning of this Committee. Было выражено мнение о том, что проведение выборов должностных лиц КНТ - Председателя и четырех заместителей Председателя - в начале сессии КНТ не позволяет Комитету функционировать надлежащим образом.
The above decision has allowed continuity in the work of the officers of the CRIC (its Chairperson and four Vice-Chairpersons), who stay in office until the end of the CRIC session. Вышеуказанное решение позволило обеспечить последовательность в работе должностных лиц КРОК (его Председателя и четырех заместителей Председателя), которые продолжают находиться в этой должности до конца соответствующей сессии КРОК.
The right to freedom of opinion and expression and the principles and fundaments of the democratic system of governance involves the right to freely criticize political officials, public officers, public personalities and authorities. Право на свободу мнений и их выражения, равно как и принципы и основы демократической системы правления подразумевают право на свободную критику политических деятелей, государственных должностных лиц, общественных деятелей и представителей власти.
In the area of insolvency, his delegation welcomed the decision to consider the responsibilities and liabilities of directors and officers of an enterprise solely in the context of insolvency, without venturing to deal with criminal liability or core areas of company law. В области несостоятельности делегация Индии приветствует решение рассмотреть вопрос об ответственности и обязанностях директоров и должностных лиц предприятий исключительно в контексте несостоятельности, не вторгаясь в вопросы уголовной ответственности или в основные области корпоративного права.