Provision of operational guidance through training, co-location and mentoring to PNTL officers in their training and capacity-building efforts on the close protection of high-level officials in Timor-Leste |
Оказание НПТЛ методической помощи оперативного характера (путем организации учебной подготовки, совместного размещения и наставничества) в вопросах подготовки к работе по обеспечению охраны высокопоставленных должностных лиц Тимора-Лешти |
It waived rule 58 of the rules of procedure concerning procedures for the election of members of the Bureau, and declared the following officers elected: |
Конференция постановила отказаться от применения правила 58 правил процедуры, в котором оговариваются процедуры избрания членов бюро, и объявила следующий список избранных должностных лиц: |
The Ministry of Justice holds human rights workshops twice yearly for government officials, particularly targeted at those in central government ministries, in order to deepen the awareness and understanding of human rights problems among these national public officers. |
Министерство юстиции два раза в год проводит для государственных должностных лиц семинары по правам человека, ориентированные, в частности, на лиц, работающих в министерствах центрального правительства, с тем чтобы углубить знание и понимание проблем прав человека среди государственных служащих общенационального уровня. |
Criminal proceedings were also initiated against 5 civil servants: 2 officers of the Office of the Attorney-General of Chihuahua, 2 agents of the Public Prosecutor's Office and 1 subordinate agent of the Public Prosecutor's Office for alleged commission of the crime of abuse of authority. |
Кроме того, было принято решение об осуществлении уголовного преследования пяти должностных лиц: двух высокопоставленных сотрудников Генеральной прокуратуры штата Чиуауа, двух сотрудников прокуратуры и одного младшего сотрудника прокуратуры - в связи с предполагаемой уголовной ответственностью за совершение преступления, состоящего в злоупотреблении властью. |
(c) Improving criminal laws with a view to reducing and limiting the application of capital punishment to a small number of especially serious crimes and imposing stricter criminal liabilities for law-enforcement officers or power abusers. |
с) совершенствование уголовного законодательства в целях сокращения масштабов применения смертной казни и ограничения области ее применения небольшим числом особо серьезных преступлений, а также установления более строгой уголовной ответственности для сотрудников правоохранительных органов или должностных лиц, превышающих служебные полномочия. |
At its 268th meeting, on 19 February, the Special Committee, bearing in mind the terms of the agreement regarding the election of officers reached at its session in 1981, elected the following members of its Bureau: |
На 268м заседании 19 февраля Специальный комитет, учитывая условия договоренности о выборах должностных лиц, достигнутой на его сессии в 1981 году, избрал Бюро в следующем составе: |
(a) To consult together from time to time concerning matters of mutual interest relating to the terms and conditions of employment of the officers and staff, with a view to securing as much uniformity in these matters as may be feasible; |
а) проводить время от времени консультации по вопросам, представляющим взаимный интерес и касающимся условий службы должностных лиц и персонала, с целью обеспечения как можно большего единообразия в этих вопросах; |
At its 1128th and 1136th meetings, on 26 February and 1 March 1996, the Committee elected the following officers for a term of two years (1996-1998), in accordance with article 10, paragraph 2, of the Convention: |
В соответствии с пунктом 2 статьи 10 Конвенции на своих 1128-м и 1136-м заседаниях, состоявшихся 26 февраля и 1 марта 1996 года, члены Комитета избрали следующих должностных лиц сроком на два года (1996-1998 годы). |
(b) To request the Secretariat to give a copy of the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council to new officers and to consider drafting a popular version of the rules incorporating practical hints; |
Ь) просить Секретариат предоставлять в распоряжение новых должностных лиц правила процедуры функциональных комиссий Экономического и Социального Совета и рассмотреть вопрос о подготовке варианта популярного изложения правил, который включал бы в себя практические рекомендации; |
(k) In paragraph 4, after "the officers" insert "and the Bureau" and replace "or to designate substitutes" by "unless otherwise decided by the Meeting of the Parties". |
к) в пункте 4 после слов "должностных лиц" включить слова "и Президиума" и заменить слова "или назначать своих заместителей" на "если Совещание Сторон не примет иного решения". |
Agrees on the need to organize seminars on security sector reform by the African Union and ECOWAS, in collaboration with partners and with the participation of commanding and senior officers from West African countries emerging from conflict. |
соглашается с необходимостью организации Африканским союзом и ЭКОВАС в сотрудничестве с партнерами и с участием руководящих и старших должностных лиц из западноафриканских стран, переживших конфликты, семинаров по вопросам реформы сектора безопасности. |
Election of officers: Election of a new President of the fifty-fifth session of the Board, as well as a new Vice-President from list A (Asia). |
Выборы должностных лиц: выборы нового Председателя пятьдесят пятой сессии Совета, а также нового заместителя Председателя из списка А (Азия) |
enclose a set of specimen signatures and stamp impression of the officers authorized to issue Certificates of Origin under GSP in the Office of the Joint Director General of Foreign Trade, Thiruvananthapuram, and the NOIDA Special Economic Zone, Noida. |
приложить комплект образцов подписей и оттиск печати должностных лиц, уполномоченных выдавать сертификаты происхождения в рамках ВСП в Бюро Общего генерального директора по делам внешней торговли (Тируванантапурам) и в Специальной экономической зоне Нойды (Нойда). |
Allocating amongst the Vice Chairs the collective responsibilities of the officers according to their special interests and skills (the allocation of responsibilities shall be reported to, and where appropriate endorsed by, the Plenary); and |
25.2 распределение между заместителями Председателя коллективных обязанностей должностных лиц с учетом их особых интересов и профессиональных навыков (решения о распределении обязанностей должны доводиться до сведения Пленарной сессии и, в соответствующих случаях, утверждаться ею); и |
(c) key management personnel (i.e. those persons having authority and responsibility for planning, directing and controlling the activities of the reporting enterprise, including directors and officers of companies and close members of the families of such individuals); and |
с) ключевых управленцев (т.е. лиц, наделенных полномочиями и ответственностью за планирование, управление и контроль за деятельностью представляющего отчетность предприятия, включая директоров и должностных лиц компаний, а также ближайших членов семьи таких лиц); |
A total of 14 meetings of both the Mano River Union and ECOWAS were held at the senior officers, ministerial and summit levels |
Проведено в общей сложности 14 совещаний с участием как Союза стран бассейна реки Мано, так и ЭКОВАС на уровне старших должностных лиц, на уровне министров и на высшем уровне |
To fill the posts vacated by elected members of the Bureau, and in accordance with the principle of geographic rotation, the Committee elected the following officers to serve until the end of the period 1995-1996, as follows: |
В целях заполнения освободившихся должностей, которые ранее занимали избранные члены Бюро, и на основании принципа географической ротации Комитет избрал следующих должностных лиц для выполнения соответствующих обязанностей до истечения срока полномочий, охватывающего период 1995-1996 годов: |
(a) Determine whether to develop a comprehensive strategy for the secretariat's work programme on technology, and, if so, whether to invite one of its officers to conduct informal consultations on this topic at its ninth session. |
а) определить, следует ли разрабатывать всеобъемлющую стратегию для программы работы секретариата в области технологии и, в случае положительного ответа на этот вопрос, следует ли поручить одному из своих должностных лиц провести неофициальные консультации по этой теме на девятой сессии. |
3 p.m. to 4 p.m. Opening of the Conference (Formal opening, election of officers, adoption of the agenda) |
15 час. 00 мин. - 16 час. 00 мин. Открытие Конференции (официальная процедура открытия, выборы должностных лиц, утверждение повестки дня) |
The report states that, "In approximately 14 cases... there was compelling evidence of complicity by police, primarily local officers but also some international police, as well as foreign military." |
В докладе говорится: "Примерно в 14 случаях... имелись убедительные свидетельства соучастия со стороны полиции, в первую очередь местных должностных лиц, а также ряда сотрудников международной полиции и международных вооруженных сил". |
Commending the work of the OIC Monitoring Team led by Indonesian officers since 1994 until 2 April 2002 to supervise cease-fire during the negotiation process and the implementation of Phase 1 of the 1996 Peace Agreement. |
приветствуя работу, проделанную Группой наблюдателей ОИК под руководством индонезийских должностных лиц с 1994 года по 2 апреля 2002 года по наблюдению за прекращением огня на время проведения переговоров и осуществления первого этапа Мирного соглашения 1996 года, |
They would also assist in the preparation of background material for official visits of senior officials, process incoming and outgoing correspondence, screen telephone calls and make travel arrangements for desk officers and senior officials. |
Кроме того, они будут принимать участие в подготовке справочных материалов для официальных поездок старших должностных лиц, обрабатывать входящую и исходящую корреспонденцию, отвечать на телефонные звонки и оформлять проездные документы для сотрудников-референтов и старших должностных лиц. |
According to the Constitution of Ukraine, as well as procedural law of Ukraine the right to appeal in court against the decisions, acts or omissions of public authorities, local governments, officials and officers is guaranteed to everyone; |
Согласно Конституции Украины, а также процессуальному законодательству Украины, право обжалования в суде решений, действий или бездействия органов государственной власти, органов местного самоуправления, должностных лиц и государственных служащих гарантируется всем лицам; |
(e) To ensure that all criminal justice system officials are held accountable for racist acts, from the police to the members of the judiciary, from prison officers to immigration personnel; |
ё) обеспечить, чтобы все должностные лица системы уголовного судопроизводства - от сотрудников полиции до служащих судебных органов, от должностных лиц исправительных учреждений до сотрудников иммиграционных служб - несли ответственность за проявление расизма; |
(e) Participating in a judicial training program on insolvency law, including cross-border insolvency, conducted for judges of the High Court, District Court, senior Government law officers and officers from the Delhi Judicial Academy (Delhi, 10 April 2010). |
ё) программе судебной подготовки в области законодательства о несостоятельности, в том числе о трансграничной несостоятельности, проведенной для судей Высокого суда, Окружного суда, высокопоставленных юристов правительственных органов и должностных лиц Делийской судебной академии (Дели, 10 апреля 2010 года). |