The full IGAD membership has embarked upon the establishment of national funds for combating desertification, and has progressed to varying degrees. |
Все страны - члены МПОР начали процесс создания национальных фондов борьбы с опустыниванием и сейчас находятся на разных стадиях его осуществления. |
This must be the object of careful study with the participation of the entire membership. |
Это должно быть предметом тщательного изучения, в котором должны принять участие все члены. |
It is gratifying to see the very strong level of support for technical cooperation across the Agency's membership. |
Чрезвычайно отрадно видеть то, что все члены Агентства энергично поддерживают усилия по техническому сотрудничеству. |
This informal draft contains language agreed to by the entire membership of the Security Council last March. |
Этот неофициальный текст проекта содержит формулировки, с которыми в марте месяце согласились все члены Совета Безопасности. |
I would add only that the membership of the General Assembly has to play its part too. |
Хочу лишь добавить, что члены Генеральной Ассамблеи должны в свою очередь сыграть возложенную на них роль. |
The entirety of the United Nations membership has since lent unequivocal support to its recommendations. |
С тех пор все государства - члены Организации Объединенных Наций оказывают поддержку усилиям по выполнению содержащихся в нем рекомендаций. |
The Forum's membership is drawn from a broad spectrum of ethnic minority communities and brings together a wealth of experience and expertise. |
Члены Форума представляют широкие слои общин этнических меньшинств и, вместе взятые, обладают огромным опытом и знаниями. |
We also wish to welcome the entry of Eritrea, Kyrgyzstan and Seychelles to the IAEA membership. |
Мы хотели бы также приветствовать принятие Эритреи, Кыргызстана и Сейшельских Островов в члены МАГАТЭ. |
The Federation can only be strong and attractive for potential strategic partners if it has strong and trustworthy membership. |
Федерация может быть сильной и привлекательной для потенциальных стратегических партнеров только в том случае, если у нее будут сильные и пользующиеся доверием члены. |
Assist candidate countries in the application of ESA in preparation for membership. |
Оказание странам-кандидатам помощи в применении ЭСС в рамках подготовки к вступлению в члены Союза. |
Such a code of conduct could make clear to the membership under what circumstances veto-holding members consider the use of the veto legitimate. |
Подобный кодекс мог бы прояснить для общего членского состава, при каких обстоятельствах обладающие правом вето члены считают его применение законным. |
The Irish Government is grateful to those Member States that supported Ireland's membership in the Security Council. |
Правительство Ирландии выражает признательность тем государствам-членам, которые поддержали кандидатуру Ирландии на выборах в члены Совета Безопасности. |
Improving the way in which the United Nations operates requires the membership and the Secretariat to move jointly towards shared objectives. |
Совершенствование методов работы Организации Объединенных Наций требует того, чтобы ее члены и Секретариат вместе двигались к достижению общих целей. |
In our application for membership of the United Nations, we made reference to Switzerland's neutrality. |
В своем заявлении о приеме в члены Организации Объединенных Наций мы упомянули о нашем нейтралитете. |
We are confident that this is the dominant sentiment within the membership. |
Убеждены, что члены Организации придерживаются именно такого мнения. |
Grenada awaits the time when the United Nations will include the Republic of China on Taiwan in its membership. |
Гренада надеется на то, что Организация Объединенных Наций примет Китайскую Республику на Тайване в члены Организации. |
As a sign of our commitment to the principles of disarmament, Armenia has applied for full membership in the Conference. |
В подтверждение своей приверженности принципам разоружения Армения подала заявление о приеме в полноправные члены Конференции. |
The general membership should be represented in an equitable and fair manner. |
Все члены Организации должны быть представлены на равноправной и справедливой основе. |
Some members of the Committee underlined that the organization's membership included several governmental officials and therefore wondered whether it was independent in its policy-making decisions. |
Некоторые члены Комитета подчеркнули, что членами организации являются несколько государственных чиновников, поэтому они интересовались, является ли она независимой в выработке своих решений в сфере политики. |
The general membership was kept informed of the Committee's deliberations. |
Члены Комитета информировались о проходящих в Комитете обсуждениях. |
The Network has a core membership composed of the Secretariat, the regional commissions and the United Nations tribunals and treaty offices. |
В состав Сети входят следующие основные члены: Секретариат, региональные комиссии, трибуналы Организации Объединенных Наций и договорные органы. |
In late December, the membership of the party met in Gitega province and adopted recommendations to enhance transparency and accountability within the party. |
В конце декабря члены партии провели заседание в провинции Гитега и утвердили рекомендации по повышению внутрипартийной транспарентности и подотчетности. |
The process of extending WTO membership to transition countries should be accelerated through adopting a "fast track" procedure... |
Процесс принятия стран с переходной экономикой в члены ВТО следует активизировать посредством ускоренной процедуры... |
∙ The 1999 General Assembly approved the future membership of two new member countries, Lithuania and Azerbaijan. |
Генеральная ассамблея 1999 года одобрила принятие в члены в будущем двух новых стран-членов - Литвы и Азербайджана. |
Enquiries regarding future membership of the Council of Bureaux have been recently received from Georgia and Belarus. |
Просьбы о принятии в члены Совета страховых бюро были также недавно получены от Грузии и Беларуси. |