At its 242nd session, the Executive Committee of IPU resolved to apply for membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund. |
На своей двести сорок второй сессии Исполнительный комитет Межпарламентского союза принял решение подать заявление о вступлении в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
The second meeting of the Follow-up Commission on 29 April was attended by its full membership. |
Во втором заседании Комиссии по контролю за осуществлением, состоявшемся 29 апреля, приняли участие все члены Комиссии. |
In 1920, the League of Nations had rejected the application for membership submitted by the Democratic Republic of Azerbaijan because of its territorial claims regarding Nagorno-Karabakh. |
В 1920 году Лига Наций отклонила просьбу Азербайджанской Демократической Республики о вступлении в ее члены из-за притязаний последней на территорию Нагорного Карабаха. |
In view of their respective backgrounds, it was her view that the two countries met the membership requirements. |
Учитывая историю подавших заявки стран, она считает, что эти две страны удовлетворяют требованиям для приема в члены Комитета. |
C. Possible application for Pension Fund membership: International Criminal Court |
Возможная подача заявления о приеме в члены Пенсионного фонда: Международный уголовный суд |
All 21 members have accepted membership in the Commission, and the group began its work on 29 January. |
Все члены Комиссии в количестве 21 человека согласились войти в ее состав, и 29 января группа приступила к работе. |
In accordance with the Assembly's request, the necessary steps were taken to apply for membership in the Pension Fund early in 1997. |
В соответствии с просьбой Ассамблеи в начале 1997 года были приняты необходимые меры к тому, чтобы ходатайствовать о приеме в члены Фонда. |
The Commission's legislative proposals and recommendations matched the guidelines for membership in the NATO Partnership for Peace programme and the OSCE politico-military commitments of Bosnia and Herzegovina. |
Законодательные предложения и рекомендации Комиссии соответствовали руководящим принципам для вступления в члены программы НАТО «Партнерство во имя мира» и военно-политическим обязательствам Боснии и Герцеговины в отношении ОБСЕ. |
It also suggested that Bosnia and Herzegovina look beyond Partnership for Peace and make an explicit commitment to achieving membership in NATO in the future. |
Она также предложила Боснии и Герцеговине не ограничиваться рамками «Партнерства во имя мира» и взять на себя конкретное обязательство стремиться к вступлению в члены НАТО в будущем. |
Having considered the application for membership of the Republic of Montenegro, |
рассмотрев заявление Республики Черногория о приеме в члены Организации, |
From our consultations, we sense a strong desire by the membership to follow the former path. |
Результаты наших консультаций убеждают нас в том, что члены очень хотели бы пойти первым из двух указанных путей. |
We are certain that Venezuela's membership will contribute to strengthening the Committee and to its successful fulfilment of its important responsibilities. |
Мы уверены в том, что вступление Венесуэлы в члены Комитета будет способствовать его укреплению и успешному выполнению им своих важных обязанностей. |
However at the 2009 IATN meeting, the membership agreed to adopt statutes which would state their network's goals, objectives and procedures. |
Однако на совещании МСП в 2009 году члены решили подготовить уставные документы, которые будут определять цели, задачи и порядок работы сети. |
The membership of the General Assembly has repeatedly requested that that report be more analytical and incisive rather than a mere narration of events. |
Государства - члены Генеральной Ассамблеи неоднократно высказывались в пользу того, чтобы этот доклад был более аналитическим и широким по своему содержанию, а не простым пересказом событий. |
This is because European bar associations only admit to membership lawyers who have qualified within a European Union member State. |
Это обусловлено тем, что европейские коллегии адвокатов принимают в члены только адвокатов, которые получили квалификацию в одном из государств - членов Европейского союза. |
Executive Board membership: composition and officers for 2010 |
Члены Исполнительного совета: состав и должностные лица |
The continual change in government is in a way contributes to the slow progress of women in certain areas such as decision making, Parliamentary membership etc. |
Постоянная смена правительств в некоторой степени повлияла на медленный прогресс женщин в определенных областях, таких как принятие решений, избрание в члены парламента и т. д. |
4.2 The National Assembly adopted the list of the candidates of the Presidency for the membership of the Council for Political Parties Affairs and the National Electoral Commission. |
4.2 Национальная ассамблея утвердила президентский список кандидатов в члены Совета по делам политических партий и Национальную избирательную комиссию. |
We express our gratitude to all the States that supported Kuwait's candidature for membership in the Executive Council of UNESCO during the recent elections in Paris. |
Хотели бы выразить признательность всем государствам, которые поддержали Кувейт в качестве кандидата в члены Исполнительного совета ЮНЕСКО в ходе недавних выборов в Париже. |
That goal can be achieved if the membership as a whole decides to do so. |
Эта цель может быть достигнута только в том случае, если все члены Организации решат сделать это. |
Its name change is having a significant impact on the organization's projects and membership requests across the globe. |
Переименование сильно повлияло на осуществление проектов организации и количество просьб о приеме в члены, поступающих из разных стран. |
The membership of these councils comprises public prosecutors, law enforcement and supervisory authorities, civil society organizations, representatives of regional political parties and members of the association of entrepreneurs. |
В состав этих советов входят работники прокуратуры, сотрудники правоохранительных и надзорных органов, представители организаций гражданского общества и региональных политических партий, а также члены ассоциации предпринимателей. |
His Government had recently ratified the Statute of the International Renewable Energy Agency, and the procedures for its membership of the Agency were accordingly nearing completion. |
Недавно правительство его страны ратифицировало Устав Международного агентства по возобновляемым источникам энергии, и процедура ее вступления в члены Агентства соответственно приближается к завершению. |
His country's request for membership in the Committee came at a time when the Middle East peace process required authentic and transparent commitments from the international community. |
Его страна обратилась с просьбой о принятии в члены Комитета в то время, когда ближневосточный мирный процесс требует, чтобы международное сообщество взяло на себя честные и прозрачные обязательства. |
Mr. Ali (Malaysia) said that the Bolivarian Republic of Venezuela's membership would make an important contribution to the Committee's work. |
Г-н Али (Малайзия) говорит, что принятие Боливарианской Республики Венесуэла в члены Комитета внесет важный вклад в работу Комитета. |