Those innovations, however, had increased the Committee's burden, compounding the already heavy pace of the work being done by its reduced membership. |
В результате этих нововведений еще более увеличилась рабочая нагрузка на Комитет, члены которого в сокращенном составе уже работают с повышенной интенсивностью. |
The moment is all the more significant for us because Romania is celebrating 55 years of membership in the United Nations. |
Этот момент особенно символичен для нас, поскольку он совпадает с 55-летней годовщиной принятия Румынии в члены Организации Объединенных Наций. |
Its membership is not constituted on a fully democratic basis and members are not, therefore, clearly accountable to their minority communities. |
Ее членский состав формируется на основе, не являющейся полностью демократической, и поэтому ее члены реально не подотчетны перед своими общинами. |
The Chair said that the Committee's decision to approve Ecuador's request for membership would be submitted for the approval of the General Assembly. |
Председатель говорит, что решение Комитета удовлетворить просьбу Эквадора о приеме в члены Комитета будет препровождено на утверждение Генеральной Ассамблее. |
The Commission is the General Assembly's subsidiary organ of limited membership, meaning that not all Member States of the United Nations are members of the Commission. |
Комиссия представляет собой ограниченный по составу вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи; это означает, что не все государства - члены Организации Объединенных Наций являются членами Комиссии. |
What is at issue is whether the qualifications to apply for membership have been met. |
Вопрос состоит в том, удовлетворяет ли она условиям приема в члены или нет. |
(c) The membership of the new Audit Advisory Committee was external to UNDP; |
с) члены нового Консультативно-ревизионного комитета не будут являться сотрудниками ПРООН; |
The membership of ICA is by nation only and there are currently 84 members. |
В члены МКА допускаются лишь страны, и в настоящее время их число составляет 84. |
WFP membership approved reaching in the next biennium 30 per cent of contributions for development cooperation and transition activities provided multilaterally without restrictions preferably in cash. |
Члены ВПП приняли решение добиться, чтобы в следующем двухгодичном периоде 30 процентов взносов на сотрудничество в области развития и деятельность в переходный период поступили по многосторонним каналам без каких-либо ограничений и желательно в виде наличности. |
In the light of that commitment, we have decided to aim for membership in the Human Rights Council in the 2014 elections. |
С учетом этой приверженности мы решили добиваться избрания в члены Совета по правам человека в ходе выборов 2014 года. |
He pointed out that three other States formerly associated with the United States had successfully applied for membership in the United Nations. |
Оратор отмечает, что три других государства, которые ранее находились в ассоциации с Соединенными Штатами, обратились с просьбой о приеме в члены Организации Объединенных Наций и что их просьба была удовлетворена. |
I hereby formally submit Taiwan's application for membership and request that it be placed before the Security Council and the General Assembly for consideration. |
Настоящим я официально представляю заявление Тайваня для вступления в члены и прошу передать его на рассмотрение Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
As a matter of fact, up to date, no sovereign state has ever allowed one of its regions to apply for membership in the United Nations. |
По сути еще ни одно суверенное государство не позволяло ни одному из своих районов подавать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
We support the clear-cut decision not to include the item of Taiwan's membership on the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Мы поддерживаем четко сформулированное решение не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт о приеме Тайваня в члены Организации. |
On 19 July 2007, an application for membership of the United Nations signed by the President of Taiwan was delivered to the Secretary-General. |
19 июля 2007 года Генеральному секретарю было направлено ходатайство о приеме в члены Организации Объединенных Наций, подписанное президентом Тайваня. |
That is why Chile opposes including in the agenda of the sixty-second session the so-called Taiwan membership application to the United Nations. |
Именно поэтому Чили возражает против включения в повестку дня шестьдесят второй сессии вопроса о так называемом заявлении Тайваня о вступлении в члены в Организации Объединенных Наций. |
Subject matter: Dismissal of application for membership in the High Council of the Judiciary |
Тема сообщения: Отклонение ходатайства о приеме в члены Генерального совета судебной власти. |
A large group of States continued to call for the enlargement of the Security Council in both categories of membership (permanent and non-permanent seats). |
Большая группа государств продолжала призывать к расширению Совета Безопасности по двум категориям членского состава (постоянные и непостоянные члены). |
Belgrade and Pristina are determined to make progress towards association and eventually membership of the European Union as well as to move progressively towards Euro-Atlantic structures. |
Белград и Приштина преисполнены решимости добиваться прогресса на пути к ассоциации с Европейским союзом и к возможному вступлению в члены Европейского союза, а также постепенно продвигаться в сторону евроатлантических структур. |
Kenya and Serbia have applied for the OECD Scheme membership and OECD evaluation missions were organized to these countries in 2008. |
Кения и Сербия подали заявления о вступлении в члены Схемы ОЭСР, и в 2008 году были организованы оценочные миссии ОЭСР в эти страны-кандидаты. |
The Advisory Committee's membership includes experts with recognized knowledge on matters dealt with in the studies included in the annex to the present text. |
В состав Консультативного комитета входят члены, являющиеся признанными экспертами по тематике исследований, включенных в приложение к настоящему документу. |
Any such application for membership implies acceptance of the Committee mandate and a commitment to contribute to its work and to attend meetings on a regular basis. |
В любом случае подача такого заявления о приеме в члены предполагает согласие с положениями мандата Комитета по координации статистической деятельности (ККСД) и приверженность содействию его работе, а также готовность участвовать в совещаниях на регулярной основе. |
We believe that our membership in the Executive Committee will contribute to improving the situation of refugees with a view to finding an adequate and sustainable solution. |
Мы считаем, что прием нашей страны в члены Исполнительного комитета будет способствовать улучшению положения беженцев и изысканию надлежащего и долгосрочного решения. |
The membership is drawn from the interrelated fields of public economics, public administration and public finance, and is to reflect an adequate geographical and gender balance. |
Члены Комитета отбираются из числа экспертов в смежных областях государственной экономики, государственного управления и государственных финансов с учетом обеспечения надлежащей географической и гендерной сбалансированности. |
Considering the complexity of the Group of 77 with its diverse membership and many different interests, those negotiations have been a significant success. |
Учитывая неоднородность членского состава Группы 77 и тот факт, что ее члены преследуют многочисленные различные интересы, проведение таких переговоров было большим успехом. |