Candidates for membership of the House must be Egyptian, enjoy their civil and political rights, have a certificate of basic education and be over 25 years of age. |
Кандидаты в члены Палаты должны быть египтянами, пользоваться гражданскими и политическими правами, иметь свидетельство о базовом образовании и быть старше 25 лет. |
With respect to Goal 8, the organization's membership of over 168 organizations from 50 different countries organizes international events to provide a valuable platform for cultural and professional exchange. |
Что касается цели 8, то все члены организации из более чем 168 ее отделений в 50 странах мира проводят международные мероприятия в целях представления полезной платформы для культурных и профессиональных обменов. |
The Afghan Minister of Economy took part in a session of the Shanghai Cooperation Organization on 25 November and requested that Afghanistan be granted full membership in the Organization. |
Министр экономики Афганистана принял участие в совещании Шанхайской организации сотрудничества, проведенном 25 ноября, и просил принять Афганистан в полноправные члены этой организации. |
As part of the effort to renew the sense of collective responsibility of the individual members of the Peacebuilding Commission, it is important that the membership in the various configurations commit to undertaking certain responsibilities. |
В рамках усилий по возрождению чувства коллективной ответственности индивидуальных членов Комиссии по миростроительству важно, чтобы члены, входящие в состав различных структур, проявляли приверженность делу выполнения некоторых функций. |
Late in April, the East African Community (EAC) announced that it was expediting the verification process of South Sudan's membership application, to be discussed at the EAC Summit planned for November. |
В конце апреля Восточноафриканское сообщество сообщило, что оно в ускоренном порядке проводит проверку заявления Южного Судана о приеме в его члены, с тем чтобы оно было рассмотрено на саммите Сообщества, намеченном на ноябрь. |
However, the Portuguese Constitution prohibited discrimination on ethnic grounds, and therefore any parties that set ethnic criteria for membership violated the provisions of the Constitution. |
Однако Конституция Португалии запрещает дискриминацию по этническому признаку, и поэтому любые партии, которые устанавливают этнические критерии при приеме в члены партии, нарушают положения Конституции. |
Rule 25: Unless the Council decides otherwise, the members of any body or organ of limited membership, other than those subsidiary to a regional commission, shall be elected by the Council. |
Правило 25: Если Совет не примет иного решения, члены любого органа ограниченного состава, за исключением вспомогательных органов региональных комиссий, избираются Советом . |
Put simply, UNECE member States and any other participating State cannot intervene in a decision pertaining to an agreement that they are not party to regardless of their working party membership status. |
Проще говоря, государства - члены ЕЭК ООН и любые другие участвующие в работе государства не могут вмешиваться в процесс принятия решений, касающихся соглашений, сторонами которых они не являются, независимо от того, входят ли они в состав рабочей группы. |
Nevertheless, several Member States, including members of the informal Global Governance Group, have emphasized the need to continue to enhance the relationship between the Group of 20 and the wider United Nations membership. |
Тем не менее некоторые государства-члены, в том числе члены неофициальной Группы по вопросам глобального управления, подчеркивают необходимость в дальнейшем укреплении отношений между Группой 20 и другими членами Организации Объединенных Наций. |
The Conference of Ministers, inter alia, having welcomed South Sudan as the newest independent State in the world, took note of its request for membership in the ECA subregional office for Eastern Africa. |
Конференция министров, в частности, приветствовала становление Южного Судана как нового независимого государства в мире и приняла к сведению его заявление о приеме в члены субрегионального отделения для Восточной Африки ЭКА. |
Taking note also of the requests received from Libya, Morocco and Tunisia for admission to membership in the Commission, |
принимая к сведению также просьбы о приеме в члены Комиссии, поступившие от Ливии, Марокко и Туниса, |
Considering that 6 of every 100 Georgians are internally displaced persons and out of respect for the international protection regime for refugees and stateless persons, Georgia herewith wishes to announce that it intends to apply for membership in the UNHCR Executive Committee. |
С учетом того, что внутренне перемещенные лица составляют 6 процентов всех грузин, и из уважения к международному режиму защиты беженцев и апатридов Грузия настоящим заявляет о своем намерении ходатайствовать о ее приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
The Society's worldwide membership approved slight modifications to its constitution in 2011, the most significant change being a reduction in the size of its governing body. |
Члены Общества во всем мире высказались в поддержку внесенных в его Устав в 2011 году незначительных изменений, наиболее существенным среди которых было сокращение численного состава его руководящего органа. |
The Bureau will introduce a conference room paper with options for creating working groups, task forces and editorial boards from within the membership of the Team to facilitate the implementation of the work plan. |
Бюро представит документ зала заседаний с различными вариантами создания рабочих групп, целевых групп и редакторских советов, в состав которых войдут члены Группы, для содействия осуществлению плана работы. |
Members of the Federation Council and of the State Duma (but not candidates for membership) enjoy immunity (art. 98 of the Constitution). |
Члены Совета Федерации и депутаты Государственной Думы (но не кандидаты в депутаты) обладают неприкосновенностью (статья 98 Конституции). |
The Council may wish to invite the attention of the Governments concerned and the World Health Organization (WHO) to the following points in nominating suitable persons for election to membership of the International Narcotics Control Board (INCB). |
Совет, возможно, пожелает обратить внимание соответствующих правительств и Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на следующие моменты при выдвижении подходящих лиц для избрания в члены Международного комитета по контролю над наркотиками (МККН). |
You may recall that with resolutions 817 and 845 the Security Council proposed that the former Yugoslav Republic of Macedonia be admitted to membership in the United Nations under a provisional name, pending settlement of the issue. |
Как Вам известно, Совет Безопасности в резолюциях 817 и 845 предложил до урегулирования данного вопроса принять бывшую югославскую Республику Македония в члены Организации Объединенных Наций под этим временным названием. |
Kosovo's recent accession to membership in international financial institutions - the International Monetary Fund in May and the World Bank this month - represents a significant opening for its future development within the global economy. |
Недавнее вступление Косово в члены международных финансовых институтов - Международного валютного фонда в мае и Всемирного банка в этом месяце - открывает значительные возможности для его будущего развития в рамках глобальной экономики. |
Certain issues remain, however, such as the provision of financial guarantees by the future Russian bureau, while the target date for membership has already been delayed from July 2004 until July 2005. |
Вместе с тем еще предстоит прояснить некоторые аспекты, в том числе условия предоставления финансовых гарантий со стороны будущего российского страхового бюро; кроме того, запланированный срок принятия в члены уже был перенесен с июля 2004 на июль 2005 года. |
In that regard, the approach that has been accepted by the membership of the Assembly is, in the words of resolution 59/69, the "promotion of multilateralism". |
В этой связи подход, который поддерживают члены Ассамблеи, заключается, согласно формулировке резолюции 59/69, в «поощрении многосторонности». |
During 1991-1992, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which was admitted to membership in the United Nations in 1945, underwent a process of dissolution and five successor States came into existence. |
В 1991 - 1992 годах Социалистическая Федеративная Республика Югославия, которая была принята в члены Организации Объединенных Наций в 1945 году, претерпела процесс распада, в результате которого образовались пять государств-преемников. |
The dates on which the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia were admitted to membership in the United Nations are as follows: |
Датами приема государств-преемников Социалистической Федеративной Республики Югославия в члены Организации Объединенных Наций являются следующие: |
Now that Croatia was a candidate for European Union membership and a date had been set for accession negotiations, one of its priorities was to bring its legislation into line with European legislation. |
Поскольку Хорватия является теперь кандидатом в члены Европейского союза и поскольку уже была определена дата начала переговоров о присоединении, одна из приоритетных задач Хорватии заключается в том, чтобы привести свое национальное законодательство в соответствие с европейским законодательством. |
However, IPHC reported that since the coastal distribution of halibut in the North-East Pacific placed it within maritime areas under the national jurisdiction of only two member States, IPHC was not open to additional membership. |
ИПХК же сообщила, что, поскольку в северо-восточной части Тихого океана палтус распространен только в морских акваториях, подпадающих под национальную юрисдикцию двух государств-членов, новые члены в ИПХК не принимаются. |
The point was also made that an agreed definition of terrorism would be possible only as an outcome of a process where the general membership of the United Nations was fully involved in its formulation. |
Было также отмечено, что выработка согласованного определения терроризма возможна только как результат процесса, в рамках которого все члены Организации Объединенных Наций принимают всестороннее участие в его разработке. |