At the ninth session, the new membership of the Committee decided to form a Subcommittee on Extractive Industries Taxation Issues for Developing Countries with the mandate to consider, report on and propose draft guidance on extractive industries taxation issues. |
На девятой сессии новые члены Комитета постановили сформировать Подкомитет по вопросам налогообложения предприятий добывающей промышленности в развивающихся странах, поручив ему рассматривать, освещать в докладах и предлагать наброски руководящих принципов налогообложения предприятий добывающей промышленности. |
As Gordon Brown, the chairman of the Fund's International Monetary and Financial Committee, noted, these plans are fully in line with the medium-term approach to solving imbalances that the Fund's membership has consistently supported: |
Как заметил Гордон Браун, председатель Международного Валютного и Финансового Комитета Фонда, эти планы полностью соответствуют среднесрочному подходу к решению проблемы дисбаланса, который согласованно поддерживали члены Фонда: |
United Nations Security Council Resolution 155, adopted on 24 August 1960, after examining the application of the Republic of Cyprus for membership in the United Nations, the Council recommended to the General Assembly that the Republic of Cyprus be admitted. |
Резолюция Совета Безопасности ООН 155 - резолюция, принятая 24 августа 1960 года, которая рекомендовала Генеральной ассамблее ООН принять Кипр в члены ООН. |
a/ Following the dissolution of the former Czech and Slovak Federal Republic on 1 January 1993, the Czech Republic and Slovakia were admitted to membership in the United Nations as independent and sovereign States. |
а/ После разделения Чешской и Словацкой Федеративной Республики 1 января 1993 года Чешская Республика и Словакия были приняты в члены Организации Объединенных Наций в качестве независимых и суверенных государств. |
The legal successors to the Czech and Slovak Federal Republic are two sovereign States: the Czech Republic and Slovakia. The Czech Republic and Slovakia were both admitted to membership in the United Nations on 19 January 1993. |
Правопреемниками Чехословацкой Федеративной Республики являются два суверенных государства: Чешская Республика и Словакия. 19 января 1993 года Чешская Республика и Словакия были приняты в члены Организации Объединенных Наций. |
"On behalf of the members of the Security Council, I congratulate the Republic of Palau on the decision which the Council had adopted recommending to the General Assembly its admission to membership in the United Nations." |
От имени членов Совета Безопасности я поздравляю Республику Палау в связи с принятием Советом решения, в котором содержится рекомендация Генеральной Ассамблее о ее принятии в члены Организации Объединенных Наций . |
The question that comes to my mind is: What would happen if the same force that prevented the O'Sullivan package from being implemented thus far blocks assumption of membership of the Conference by these 23 countries for several more years? |
И мне на ум приходит следующий вопрос: а что же произойдет, если те же самые силы, которые до сих пор мешали реализовать пакет О'Салливэна, еще на несколько лет заблокируют этим 23 странам вступление в члены Конференции? |
I am writing to you on behalf of the Western Group of the Conference on Disarmament to inform you that the Group supports and endorses the Slovak Republic's application for CD membership. |
Пишу Вам от имени Западной группы на Конференции по разоружению с целью информировать Вас о том, что Западная группа поддерживает и одобряет заявление Словацкой Республики о приеме в члены Конференции по разоружению. |
The membership of the United Nations had thus shown its resistance to the cold war and its wish to safeguard the principles of the United Nations Charter and to oppose interference by foreign forces in the internal affairs of China. |
Тем самым члены Организации Объединенных Наций продемонстрировали свое неприятие "холодной войны" и стремление следовать принципам Устава Организации Объединенных Наций и препятствовать вмешательству иностранных сил во внутренние дела Китая. |
At the 16th annual conference of InterPride, held in October 1997 in New York City, InterPride's membership voted to establish the "WorldPride" title and awarded it to the city of Rome, Italy during July 1 to July 9, 2000. |
На 16-й ежегодной конференции InterPride, состоявшейся в октябре 1997 года в Нью-Йорке, члены InterPride проголосовали за создание Всемирного прайд-парада, право на проведение которого в период с 1 по 9 июля 2000 года получил Рим. |
The admission this past year of the Czech Republic, the Republic of Slovakia, Eritrea, Monaco, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Andorra has brought our membership to an impressive 184 Members. |
С приемом в члены Организации в прошлом году Чешской Республики, Республики Словакии, Эритреи, Монако, бывшей югославской республики Македонии и Андорры наша Организация стала насчитывать 184 государства-члена. |
In 1945 the Security Council had had 11 members, representing more than 20 per cent of the membership of the Organization; today less than 9 per cent of the States Members of the Organization were members of the Council. |
В 1945 году в состав Совета входили 11 членов, которые представляли более 20 процентов членов Организации; в настоящее время члены Совета представляют менее 9 процентов государств - членов Организации. |
19/ For example, the International Commission for the North-west Atlantic Fisheries (ICNAF) was replaced by the North-west Atlantic Fisheries Organization (NAFO), although the new organization did not include all of the original ICNAF membership. |
19/ Например, Международная комиссия по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (ИКНАФ) была заменена Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана (НАФО), хотя в новую организацию входят не все члены ранее существовавшей ИКНАФ. |
Trinidad and Tobago has been a member of the Special Committee on Decolonization - the Special Committee of 24 - since 1962, the year of our independence and attainment of membership in the United Nations. |
Тринидад и Тобаго является членом Специального комитета по деколонизации - Специального комитета 24-х - с 1962 года, года нашей независимости и вступления в члены Организации Объединенных Наций. |
We wish to state for the record that we interpret today's decision to mean that such reports will refer to all of the applications for membership and not only to the list of 23 countries mentioned in today's decision. |
Мы хотим официально заявить, что, на наш взгляд, сегодняшнее решение означает, что в таких докладах будет содержаться ссылка на все заявления о принятии в члены, а не только на список из 23 стран, упомянутый в сегодняшнем решении. |
Permanent membership in the Security Council does not only give those members the privilege of the use of the power of veto: permanent members of the Security Council also tend to become permanent members of the United Nations agencies and programmes and other bodies of the Organization. |
Статус постоянных членов Совета Безопасности не только предоставляет его обладателям привилегию использования права вето: постоянные члены Совета Безопасности также стремятся стать постоянными членами учреждений Организации Объединенных Наций, а также программ и других органов Организации. |
The decision which has now been taken by the Conference merely adopts the O'Sullivan report on the composition of the Conference while stating only that the new members will assume membership at the earliest possible date, which is still to be decided by the Conference. |
Решение, которое было принято сейчас Конференцией, просто утверждает доклад О'Салливана о членском составе Конференции, отмечая лишь, что новые члены войдут в состав Конференции в самые кратчайшие по возможности сроки, которые еще предстоит определить на самой Конференции. |
In the interest of strengthening the Treaty and the nuclear non-proliferation regime in general, Zangger Committee members have urged parties to the Treaty that are nuclear suppliers to consider seeking membership. |
В интересах укрепления Договора и режима нераспространения ядерного оружия в целом члены Комитета Цангера настоятельно призвали участников Договора, которые являются ядерными поставщиками, рассмотреть вопрос о вступлении в члены Комитета. |
It has always been the European Union's objective that all States which have applied for membership in the Conference to date should be admitted, including the States members of the European Union. |
Европейский союз неизменно стремится к тому, чтобы были приняты все государства, подавшие до сих пор заявления об их приеме в члены Конференции, включая государства - члены Европейского союза. |
His delegation strongly believed that the membership of the Special Committee on Peace-keeping Operations should be open-ended, since it considered that peace-keeping was a collective responsibility and that thus all Member States of the United Nations should in principle participate in deliberations on such operations. |
Делегация Филиппин убеждена в необходимости сделать Специальный комитет по операциям по поддержанию мира комитетом открытого состава, поскольку, по мнению Филиппин, поддержание мира является коллективным делом, и поэтому все государства - члены Организации Объединенных Наций должны в принципе участвовать в обсуждении таких операций. |
Upon being admitted to membership in the United Nations, the Federated States of Micronesia had become involved in activities related to the United Nations Conference on Environment and Development, and was deeply appreciative of the consideration given to questions of interest to small island States. |
После вступления в члены Организации Объединенных Наций Федеративные Штаты Микронезии участвовали в деятельности, связанной с Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и оратор с признательностью отмечает внимание, которое уделяется вопросам, представляющим интерес для малых островных государств. |
It should never be forgotten that it is the entire membership - represented only in the General Assembly - which, to quote Article 24 of the Charter, |
Никогда не следует забывать, что именно все члены - представленные не только в Генеральной Ассамблее, - как сказано в статье 24 Устава, |
This debate, and those that the General Assembly has held in the past on reports of the Council, testify to the importance attached by the general membership of the Organization to the work and functioning of the Security Council. |
Нынешнее обсуждение доклада Совета и те, которые проводились Генеральной Ассамблеей в прошлом, свидетельствуют о том, какое важное значение придают работе и функциям Совета Безопасности все члены Организации. |
For the last three years, the entire United Nations membership has been engaged in a soul-searching exercise on how to make the United Nations stronger, more effective, and more responsive to the new international environment born out of the demise of the cold war. |
В течение последних трех лет все члены Организации Объединенных Наций занимались самоанализом в стремлении сделать Организацию Объединенных Наций более сильной, эффективной и более чутко реагирующей на новый международный климат, ставший результатом прекращения "холодной войны". |
Nevertheless, it is Sri Lanka's firm conviction that the membership of the United Nations has within it the means to reinvest in the Organization all it requires to fulfil the principles of the Charter. |
Тем не менее Шри-Ланка глубоко убеждена, что члены Организации Объединенных Наций располагают средствами для того, чтобы вновь дать Организации все, что ей нужно для выполнения принципов Устава. |