| The membership consists of members of the National Order of Women Legislators, including current and former elected women officials. | В состав Комиссии входят члены Национального ордена женщин-законодателей, в том числе женщины, занимающие выборные должности в настоящее время или занимавшие их прежде. |
| The Global Alliance will have two membership categories: Organizational Members and Individual Members. | Глобальный альянс будет иметь членов двух категорий: члены-организации и индивидуальные члены. |
| However, how representative the union is of local loggers or the precise benefits of membership remain unclear. | Тем не менее, остается неясным, в какой степени этот профсоюз представляет местных лесозаготовителей и какие именно преимущества имеют его члены. |
| Outgoing members highlighted the unique challenges and opportunities that come with membership on the Security Council. | Члены, покидающие Совет Безопасности, указали на единственные в своем роде вызовы и возможности, которые сопутствуют членству в Совете. |
| In 1963, when the membership of the Council was expanded to 15, the total membership of the United Nations was 112; therefore, the Council's membership represented 13 per cent of the membership of the Organization. | В 1963 году, когда число членов Совета увеличилось до 15, общее число государств - членов Организации Объединенных Наций составляло 112 государств; следовательно, члены Совета составляли 13 процентов от общего числа членов Организации. |
| These impressive achievements should serve it well as it proceeds towards candidacy for membership of the European Union. | Эти впечатляющие достижения имеют для Албании позитивное значение, поскольку страна стремится стать кандидатом в члены Европейского союза. |
| The membership of the Mechanism represents more than 76 per cent of the population of Africa. | Члены Механизма представляют более 76 процентов населения Африки. |
| Our country submits its candidature for membership in that authoritative body for the term of 2013-2015. | Наша страна выдвигает свою кандидатуру в члены этого авторитетного органа на период 2013 - 2015 годов. |
| As members may know, Hungary has put forward its candidacy for Security Council membership in 2012-2013. | Как, вероятно, известно делегатам, Венгрия выдвинула свою кандидатуру в члены Совета Безопасности в 2012 - 2013 годах. |
| In May this year Fiji had the privilege of being admitted to membership of the Non-Aligned Movement. | В мае этого года Фиджи была оказана честь быть принятой в члены Движения неприсоединения. |
| All but a handful of the United Nations membership have consistently voted for the removal of that embargo. | Практически все члены Организации Объединенных Наций, за исключением небольшого числа стран, постоянно голосуют за снятие этого эмбарго. |
| We are today celebrating the admission of the fifty-fourth African State to membership of the United Nations. | Сегодня мы празднуем вступление в члены Организации Объединенных Наций пятьдесят четвертого африканского государства. |
| In December 2007, the Institute's membership approved a change to the by-laws that restructured the Board of Directors. | В декабре 2007 года члены Института одобрили изменения в уставе, в соответствии с которыми была изменена структура совета директоров. |
| Candidates for membership are either proposed by the legislative/governing bodies, the internal audit/oversight head, chairs of the committees and/or by management. | Кандидаты в члены предлагаются либо руководящими/директивными органами, либо главой службы внутреннего аудита/надзора, председателями комитетов и/или руководством организации. |
| We remain the most recent countries to be admitted to membership of the Conference. | Мы остаемся самими последними странами, которые были приняты в члены Конференции. |
| Economic development was also hindered by the obstacles placed in the way of developing countries applying for WTO membership. | Экономическому развитию могут также мешать препятствия, стоящие на пути развивающихся стран, подавших заявки на вступление в члены ВТО. |
| However, States should ensure the independence of experts when nominating candidates to the Committee and throughout their membership in the treaty bodies. | Однако государства должны обеспечивать независимость экспертов при выдвижении кандидатур в члены Комитета и на протяжении всего срока их членства в договорных органах. |
| The general membership follows its work closely, calling for more transparency, openness and interactivity. | Все члены Организации внимательно следят за его работой, призывая к большей транспарентности, открытости и интерактивности. |
| The core membership will be supplemented by temporary members, based on project priorities. | В основной состав будут добавляться временные члены в зависимости от проектных приоритетов. |
| The membership of the TRC shall include members nominated by the Parties. | В состав КИП входят члены, назначенные Сторонами. |
| Indigenous peoples were urged to check the agency's website regularly and apply for membership on the Committee, if interested. | Представителям коренных народов было настоятельно предложено регулярно посещать веб-сайт организации и подавать заявления о приеме в члены Комитета, если их это интересует. |
| Many observer States and States candidates for membership employ experienced diplomats in multilateral negotiations, including in the disarmament and arms control areas. | Большое число государств-наблюдателей и государств-кандидатов в ее члены привлекают опытных дипломатов к участию в многосторонних переговорах, в том числе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
| That is why we are totally engaged in achieving membership of the European Union. | Вот почему мы полностью привержены достижению цели вступления в члены Европейского союза. |
| For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. | Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека. |
| Such reform should facilitate the membership of developing countries in the World Trade Organization and increase the amount of official development assistance. | Такая реформа должна облегчить вступление развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации и привести к увеличению объема официальной помощи в целях развития. |