The membership consists of members of the National Order of Women Legislators, including current and former elected women officials. |
В состав Комиссии входят члены Национального ордена женщин-законодателей, в том числе женщины, занимающие выборные должности в настоящее время или занимавшие их прежде. |
The Global Alliance will have two membership categories: Organizational Members and Individual Members. |
Глобальный альянс будет иметь членов двух категорий: члены-организации и индивидуальные члены. |
However, how representative the union is of local loggers or the precise benefits of membership remain unclear. |
Тем не менее, остается неясным, в какой степени этот профсоюз представляет местных лесозаготовителей и какие именно преимущества имеют его члены. |
Outgoing members highlighted the unique challenges and opportunities that come with membership on the Security Council. |
Члены, покидающие Совет Безопасности, указали на единственные в своем роде вызовы и возможности, которые сопутствуют членству в Совете. |
In 1963, when the membership of the Council was expanded to 15, the total membership of the United Nations was 112; therefore, the Council's membership represented 13 per cent of the membership of the Organization. |
В 1963 году, когда число членов Совета увеличилось до 15, общее число государств - членов Организации Объединенных Наций составляло 112 государств; следовательно, члены Совета составляли 13 процентов от общего числа членов Организации. |
These impressive achievements should serve it well as it proceeds towards candidacy for membership of the European Union. |
Эти впечатляющие достижения имеют для Албании позитивное значение, поскольку страна стремится стать кандидатом в члены Европейского союза. |
The membership of the Mechanism represents more than 76 per cent of the population of Africa. |
Члены Механизма представляют более 76 процентов населения Африки. |
Our country submits its candidature for membership in that authoritative body for the term of 2013-2015. |
Наша страна выдвигает свою кандидатуру в члены этого авторитетного органа на период 2013 - 2015 годов. |
As members may know, Hungary has put forward its candidacy for Security Council membership in 2012-2013. |
Как, вероятно, известно делегатам, Венгрия выдвинула свою кандидатуру в члены Совета Безопасности в 2012 - 2013 годах. |
In May this year Fiji had the privilege of being admitted to membership of the Non-Aligned Movement. |
В мае этого года Фиджи была оказана честь быть принятой в члены Движения неприсоединения. |
All but a handful of the United Nations membership have consistently voted for the removal of that embargo. |
Практически все члены Организации Объединенных Наций, за исключением небольшого числа стран, постоянно голосуют за снятие этого эмбарго. |
We are today celebrating the admission of the fifty-fourth African State to membership of the United Nations. |
Сегодня мы празднуем вступление в члены Организации Объединенных Наций пятьдесят четвертого африканского государства. |
In December 2007, the Institute's membership approved a change to the by-laws that restructured the Board of Directors. |
В декабре 2007 года члены Института одобрили изменения в уставе, в соответствии с которыми была изменена структура совета директоров. |
Candidates for membership are either proposed by the legislative/governing bodies, the internal audit/oversight head, chairs of the committees and/or by management. |
Кандидаты в члены предлагаются либо руководящими/директивными органами, либо главой службы внутреннего аудита/надзора, председателями комитетов и/или руководством организации. |
We remain the most recent countries to be admitted to membership of the Conference. |
Мы остаемся самими последними странами, которые были приняты в члены Конференции. |
Economic development was also hindered by the obstacles placed in the way of developing countries applying for WTO membership. |
Экономическому развитию могут также мешать препятствия, стоящие на пути развивающихся стран, подавших заявки на вступление в члены ВТО. |
However, States should ensure the independence of experts when nominating candidates to the Committee and throughout their membership in the treaty bodies. |
Однако государства должны обеспечивать независимость экспертов при выдвижении кандидатур в члены Комитета и на протяжении всего срока их членства в договорных органах. |
The general membership follows its work closely, calling for more transparency, openness and interactivity. |
Все члены Организации внимательно следят за его работой, призывая к большей транспарентности, открытости и интерактивности. |
The core membership will be supplemented by temporary members, based on project priorities. |
В основной состав будут добавляться временные члены в зависимости от проектных приоритетов. |
The membership of the TRC shall include members nominated by the Parties. |
В состав КИП входят члены, назначенные Сторонами. |
Indigenous peoples were urged to check the agency's website regularly and apply for membership on the Committee, if interested. |
Представителям коренных народов было настоятельно предложено регулярно посещать веб-сайт организации и подавать заявления о приеме в члены Комитета, если их это интересует. |
Many observer States and States candidates for membership employ experienced diplomats in multilateral negotiations, including in the disarmament and arms control areas. |
Большое число государств-наблюдателей и государств-кандидатов в ее члены привлекают опытных дипломатов к участию в многосторонних переговорах, в том числе в области разоружения и контроля над вооружениями. |
That is why we are totally engaged in achieving membership of the European Union. |
Вот почему мы полностью привержены достижению цели вступления в члены Европейского союза. |
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. |
Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека. |
Such reform should facilitate the membership of developing countries in the World Trade Organization and increase the amount of official development assistance. |
Такая реформа должна облегчить вступление развивающихся стран в члены Всемирной торговой организации и привести к увеличению объема официальной помощи в целях развития. |