| Finland will assume membership of the Conference with a sense of obligation. | Финляндия вступает в члены Конференции с чувством долга. |
| My second comment is much more positive, because it refers to the other candidates for membership of the Conference on Disarmament. | Мое второе замечание носит гораздо более позитивный характер, поскольку оно касается других кандидатов в члены Конференции по разоружению. |
| It is thus incumbent upon the membership as a whole to be tenacious in its efforts to achieve reform. | Поэтому все члены обязаны быть настойчивыми в своих усилиях по проведению реформы. |
| Admission to membership is subject to internal rules and regulations. | Порядок принятия в члены регулируется внутренними положениями и правилами. |
| 9/ The next elections for membership in the Committee are scheduled to be held in 1998. | 9/ Проведение следующих выборов в члены Комитета запланировано на 1998 год. |
| The Committee noted the proposals made by several regional groups concerning the interest of States in membership in the Committee. | Комитет отметил предложения, внесенные несколькими региональными группами касательно заинтересованности государств во вступлении в члены Комитета. |
| Montserrat is not a State member or associate member of UNESCO and no application for membership in the organization has been made. | Монтсеррат не является государством-членом или ассоциированным членом ЮНЕСКО; территория не обращалась с просьбой о приеме в члены организации. |
| In reviewing the membership of the Council it is appropriate that States Members of the United Nations also consider procedural reforms. | При пересмотре членского состава Совета необходимо, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций подумали и о процедурных реформах. |
| In September 1993, Kazakhstan had become a member of IAEA and assumed the obligations involved in membership of that organization. | В сентябре 1993 года Казахстан вступил в члены МАГАТЭ и принял обязательства, связанные с членством в этой организации. |
| The time had come to give serious consideration to the applications of States which had long sought membership of the Conference. | Пришло время всерьез рассмотреть заявки государств, которые долгие годы ждут приема в члены Конференции. |
| E. Provisional applications for admission to membership in | Е. Предварительные заявления о вступлении в члены Фонда, поступившие |
| We submitted our application for membership to the Conference on 3 September 1993. | Мы представили З сентября 1993 года свою заявку на вступление в члены Конференции. |
| In our view, all States having applied for membership of the Conference should be admitted. | На наш взгляд, приняты должны быть все государства, подавшие заявки на вступление в члены Конференции. |
| All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. | Все постоянные члены должны иметь одинаковые права и полномочия и нести возложенную на них ответственность. |
| They noted Viet Nam's application for WTO membership and expressed the hope that Viet Nam would soon be admitted. | Они приняли к сведению заявление Вьетнама о приеме в члены ВТО и выразили надежду на то, что в скором времени Вьетнам будет принят в эту организацию. |
| Acceptance into membership of trade unions in Azerbaijan is carried out democratically, on a strictly individual basis and without compulsion. | Прием в члены профессиональных союзов в Азербайджане проводится демократическим путем, строго индивидуально, без принуждения. |
| The same term is stipulated for filing candidates for the membership of Parliament in the polling districts. | Такой же срок предусмотрен для подачи списков кандидатов в члены парламента в избирательных округах. |
| Candidates for membership of the Working Party are designated by the regional groups. | Кандидаты в члены Рабочей группы определяются региональными группами. |
| The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. | В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство. |
| The Chinese delegation attaches importance to the desire of Nauru to be admitted to membership in the United Nations. | Китайская делегация придает важное значение желанию Науру быть принятой в члены Организации Объединенных Наций. |
| The Council endorsed the decision to approve the application of South Africa for full membership in the Committee. | Совет одобрил решение утвердить заявление Южной Африки о принятии ее в полноправные члены Комитета. |
| Today, three more countries have been admitted to membership in this great Organization. | Сегодня еще три страны были приняты в члены этой великой Организации. |
| We expect, for instance, to seek membership of the World Trade Organization in the coming year. | Например, в этом году мы будем просить принять нас в члены Всемирной торговой организации. |
| We urge that the membership of the ad hoc steering group should take into account the need for balanced geographical representation. | Мы настоятельно призываем к тому, чтобы члены этой специальной руководящей группы учитывали необходимость сбалансированного географического представительства. |
| Members of this council would be elected from two thirds of the membership of the General Assembly. | Члены этого совета будут избираться из числа двух третей членов Генеральной Ассамблеи. |