Finland will assume membership of the Conference with a sense of obligation. |
Финляндия вступает в члены Конференции с чувством долга. |
My second comment is much more positive, because it refers to the other candidates for membership of the Conference on Disarmament. |
Мое второе замечание носит гораздо более позитивный характер, поскольку оно касается других кандидатов в члены Конференции по разоружению. |
It is thus incumbent upon the membership as a whole to be tenacious in its efforts to achieve reform. |
Поэтому все члены обязаны быть настойчивыми в своих усилиях по проведению реформы. |
Admission to membership is subject to internal rules and regulations. |
Порядок принятия в члены регулируется внутренними положениями и правилами. |
9/ The next elections for membership in the Committee are scheduled to be held in 1998. |
9/ Проведение следующих выборов в члены Комитета запланировано на 1998 год. |
The Committee noted the proposals made by several regional groups concerning the interest of States in membership in the Committee. |
Комитет отметил предложения, внесенные несколькими региональными группами касательно заинтересованности государств во вступлении в члены Комитета. |
Montserrat is not a State member or associate member of UNESCO and no application for membership in the organization has been made. |
Монтсеррат не является государством-членом или ассоциированным членом ЮНЕСКО; территория не обращалась с просьбой о приеме в члены организации. |
In reviewing the membership of the Council it is appropriate that States Members of the United Nations also consider procedural reforms. |
При пересмотре членского состава Совета необходимо, чтобы государства - члены Организации Объединенных Наций подумали и о процедурных реформах. |
In September 1993, Kazakhstan had become a member of IAEA and assumed the obligations involved in membership of that organization. |
В сентябре 1993 года Казахстан вступил в члены МАГАТЭ и принял обязательства, связанные с членством в этой организации. |
The time had come to give serious consideration to the applications of States which had long sought membership of the Conference. |
Пришло время всерьез рассмотреть заявки государств, которые долгие годы ждут приема в члены Конференции. |
E. Provisional applications for admission to membership in |
Е. Предварительные заявления о вступлении в члены Фонда, поступившие |
We submitted our application for membership to the Conference on 3 September 1993. |
Мы представили З сентября 1993 года свою заявку на вступление в члены Конференции. |
In our view, all States having applied for membership of the Conference should be admitted. |
На наш взгляд, приняты должны быть все государства, подавшие заявки на вступление в члены Конференции. |
All permanent members should enjoy the same rights and powers and assume the responsibilities incumbent on membership. |
Все постоянные члены должны иметь одинаковые права и полномочия и нести возложенную на них ответственность. |
They noted Viet Nam's application for WTO membership and expressed the hope that Viet Nam would soon be admitted. |
Они приняли к сведению заявление Вьетнама о приеме в члены ВТО и выразили надежду на то, что в скором времени Вьетнам будет принят в эту организацию. |
Acceptance into membership of trade unions in Azerbaijan is carried out democratically, on a strictly individual basis and without compulsion. |
Прием в члены профессиональных союзов в Азербайджане проводится демократическим путем, строго индивидуально, без принуждения. |
The same term is stipulated for filing candidates for the membership of Parliament in the polling districts. |
Такой же срок предусмотрен для подачи списков кандидатов в члены парламента в избирательных округах. |
Candidates for membership of the Working Party are designated by the regional groups. |
Кандидаты в члены Рабочей группы определяются региональными группами. |
The paper lists the current EC legislation and indicates those regulations with which the EU membership applicant countries must align their legislation. |
В этом документе перечислены действующие законодательные акты ЕК и выделены те нормативные положения, с которыми страны - кандидаты в члены ЕС должны согласовать свое законодательство. |
The Chinese delegation attaches importance to the desire of Nauru to be admitted to membership in the United Nations. |
Китайская делегация придает важное значение желанию Науру быть принятой в члены Организации Объединенных Наций. |
The Council endorsed the decision to approve the application of South Africa for full membership in the Committee. |
Совет одобрил решение утвердить заявление Южной Африки о принятии ее в полноправные члены Комитета. |
Today, three more countries have been admitted to membership in this great Organization. |
Сегодня еще три страны были приняты в члены этой великой Организации. |
We expect, for instance, to seek membership of the World Trade Organization in the coming year. |
Например, в этом году мы будем просить принять нас в члены Всемирной торговой организации. |
We urge that the membership of the ad hoc steering group should take into account the need for balanced geographical representation. |
Мы настоятельно призываем к тому, чтобы члены этой специальной руководящей группы учитывали необходимость сбалансированного географического представительства. |
Members of this council would be elected from two thirds of the membership of the General Assembly. |
Члены этого совета будут избираться из числа двух третей членов Генеральной Ассамблеи. |