We know that such consultations precede the adoption of draft resolutions; the decisions have already been taken by the time the Council holds the public meetings in which the general membership is able to participate. |
Мы знаем, что такие консультации проводятся до принятия проектов резолюций и что решения уже приняты к тому времени, когда Совет созывает открытое заседание, на котором могут присутствовать все члены Организации. |
With regard to permanent membership, we are convinced in particular that new permanent members should be ready and able to make a major contribution, both financial and political. |
Что касается постоянных членов Совета, то мы убеждены, в частности, в том, что новые постоянные члены должны быть готовыми и способными к тому, чтобы вносить крупный вклад в эти усилия - как финансовый, так и политический. |
The latter Committee, which is chaired by the Director General of the Treasury and Financial Policy has a more technically oriented membership than the plenary since its members are high-level officials, rather than senior officials. |
Председателем этого Комитета является руководитель Главного управления по делам казначейства и по вопросам финансовой политики, и Комитет выполняет более технические функции, чем пленум, поскольку его члены являются не руководителями, а сотрудниками высокого уровня. |
In a letter dated 27 October 2000 addressed to the Secretary-General, the President of the Federal Republic of Yugoslavia submitted the application of his country for membership in the United Nations. |
В письме от 27 октября 2000 года на имя Генерального секретаря президент Союзной Республики Югославии представил заявление своей страны о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
I am equally pleased that the General Assembly has scheduled for 6 February a similar debate, which I hope will provide an opportunity for the wider participation of the membership of our Organization - a fact which we in the Peacebuilding Commission welcome. |
Мне также приятно, что Генеральная Ассамблея запланировала на 6 февраля аналогичное заседание, которое, я надеюсь, предоставит возможность более широкому кругу делегаций принять участие в обсуждении этого вопроса, и этот факт мы, члены Комиссии по миростроительству, приветствуем. |
To provide an example, a so called regional security partnership has been established between Austria and some of its neighbours, candidates for European Union membership, across the boundaries that, for half a century, divided Europe. |
Хочу привести пример: налаживается так называемое региональное партнерство в области безопасности между Австрией и рядом соседних с ней стран, являющихся кандидатами в члены Европейского союза, при этом стираются границы, на протяжении полувека разделявшие Европу. |
Puerto Rico should be declared a sovereign State in accordance with the wishes of its people and, as such, should be admitted to membership of the United Nations. |
Пуэрто-Рико должна быть провозглашена суверенным государством в соответствии с пожеланиями ее жителей и как таковая должна быть принята в члены Организации Объединенных Наций. |
Council members unanimously adopted resolution 1326 (2000), recommending to the General Assembly at its fifty-fifth session the admission of Yugoslavia to membership in the United Nations. |
Члены Совета единогласно приняли резолюцию 1326 (2000), рекомендовав Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии принять Югославию в члены Организации Объединенных Наций. |
∙ The membership of the Bureau of Moldova of the Council of Bureaux was activated on 1 July 1999. |
Бюро Молдовы было принято в члены Совета страховых бюро 1 июля 1999 года. |
For Saudi Arabia, WTO membership poses particular challenges since the country is resisting the reduction of its import tariffs to the requisite minimum and the opening of key sectors to foreign investment. |
Что касается Саудовской Аравии, то ее прием в члены ВТО связан с особыми задачами, поскольку страна выступает против сокращения ее импортных тарифов до требуемого минимального уровня и открытия ключевых секторов для иностранных инвестиций. |
The Norwegian delegation is grateful for the confidence shown by the United Nations membership in electing Norway as a non-permanent Council member for the next two years. |
Делегация Норвегии признательна за доверие, которое выказали ей государства - члены Организации Объединенных Наций, избрав ее непостоянным членом Совета на ближайшие два года. |
In that regard, permanent members and members from several other regions have supported permanent membership for G-4, including India, and we express our appreciation to them. |
В этом смысле постоянные члены и члены, представляющие некоторые другие регионы, поддержали предложение предоставить постоянное членство Группе четырех, в том числе Индии, и мы признательны им за это. |
In paragraph 3 of the criteria for membership, it is proposed that members be selected by the General Assembly from a compendium of at least 10 candidates identified through a technical assessment by "an independent international organization of appropriate stature". |
В пункте З критериев в отношении членского состава предусматривается, что члены избираются Генеральной Ассамблеей из списка, состоящего не менее чем из 10 кандидатов, выявленных по результатам технической оценки, проводимой «независимой международной организацией с должным авторитетом». |
Member States must take care to ensure that only nations that strictly adhere, both in word and deed, to the provisions of the Charter ascend to membership in such an important organ of the world organization. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций должны обеспечить такое положение, при котором членство в таких важных органах всемирной организации, как Совет Безопасности, предоставляется только тем государствам, которые строго соблюдают как на словах, так и на деле положения Устава. |
In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support. |
В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540, Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку. |
The Economic Commission for Europe (ECE) and OSCE member Governments have given a strong mandate to their respective organizations to foster cooperation; both organizations share the same membership and address similar challenges. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) и правительства государств - членов ОБСЕ дали самые широкие полномочия своим соответствующим организациям в отношении содействия сотрудничеству; одни и те же члены входят в обе эти организации, которые решают аналогичные проблемы. |
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. |
Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала. |
For the friends of Taiwan, the reasons for our continuous support to the cause of Taiwan's membership are very clear and have been reiterated year after year. |
Друзья Тайваня считают, что они имеют совершенно четкие основания для оказания неизменной поддержки Тайваню в его усилиях, направленных на вступление в члены Организации, и подтверждают их каждый год. |
More recently, on 23 July, the Secretariat announced that its Office of Legal Affairs had refused to receive a letter from the Taiwanese authorities requesting membership of the United Nations under the name of Taiwan. |
Совсем недавно, 23 июля, Секретариат объявил, что его Управление по правовым вопросам отказалось принять письмо тайваньских властей с просьбой о вступлении в члены Организации Объединенных Наций под названием Тайвань. |
My delegation wishes to register its regret and disappointment concerning the manner in which the proceedings of the General Committee were conducted on Wednesday 19 September on the question of Taiwan's application to United Nations membership. |
Моя делегация хотела бы выразить свое сожаление и разочарование по поводу того, как проходило в среду, 19 сентября, в Генеральном комитете рассмотрение вопроса о заявлении Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Croatia would like to support respect for the wish of the majority of Member States not to include an item on Taiwan's membership application in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly. |
Делегация Хорватии с чувством уважения к воле большинства государств-членов присоединяется к их пожеланию не включать в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи пункт, касающийся заявления Тайваня о приеме в члены Организации. |
The State of Kuwait believes that the issue of Taiwan's application for membership in the United Nations is a matter that was already dealt with by resolution 2758, adopted at the twenty-sixth session. |
Государство Кувейт считает, что вопрос о рассмотрении заявления Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций уже был решен в резолюции 2758, принятой на двадцать шестой сессии. |
My delegation feels that that is indeed the case, and Côte d'Ivoire therefore supports the decision of the General Committee not to recommend the inclusion of Taiwan's membership application on the agenda. |
Наша делегация считает, что дело обстоит именно так, и поэтому Кот-д'Ивуар поддерживает решение Генерального комитета не рекомендовать включение в повестку дня вопроса о рассмотрении заявления Тайваня о вступлении в члены Организации. |
For its part, the Government of Chad supports the request by the Republic of China, Taiwan, to seek membership in the United Nations and its specialized agencies. |
Со своей стороны, правительство Чада поддерживает просьбу Китайской Республики на Тайване о принятии ее в члены Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
My delegation extends its warm welcome to the Government and the people of Tuvalu, whose membership has brought the United Nations yet another step closer to universality. |
Моя делегация выражает свои теплые приветствия правительству и народу Тувалу, чье вступление в члены Организации Объединенных Наций подвело последнюю еще на шаг ближе к ее универсальности. |