The ACT Group is also pleased with the reiteration by Council members of their intention to continue to consult with the broader United Nations membership when drafting resolutions, presidential statements and press statements. |
Группа ПСТ также с удовлетворением отмечает, что члены Совета вновь подтвердили свое намерение и впредь консультироваться с более широким кругом членов Организации Объединенных Наций при разработке проектов резолюций, заявлений Председателя и заявлений для печати. |
It is the understanding of the members of the Council that open debates can benefit from the contributions of both Council members and the wider membership. |
З. Члены Совета исходят из того, что качество открытых прений повысится в случае участия не только членов Совета, но и более широкого круга государств-членов. |
In the above context, the Government of South Africa has the honour to submit herewith an updated aide-memoire outlining its voluntary commitments and pledges for its candidature for membership of the United Nations Human Rights Council for the period 2014-2016. |
В контексте вышесказанного правительство Южной Африки имеет честь препроводить настоящим обновленную памятную записку с изложением его обязательств и обещаний в связи с выдвижением кандидатуры Южной Африки для избрания в члены Совета по правам человека Организации Объединенных Наций на период 2014 - 2016 годов. |
Japan believes that this is an endeavour on which the members of the Council and the wider United Nations membership should work together, inasmuch as improved working methods will redound to the benefit of the Council itself as well as to the United Nations membership as a whole. |
Япония полагает, что для решения этого вопроса члены Совета должны объединить свои усилия с усилиями более широкого круга членов Организации Объединенных Наций, поскольку совершенствование методов его работы будет отвечать интересам как самого Совета, так и всех членов Организации Объединенных Наций в целом. |
While we welcome the decision adopted by the CD in June last year to expand its membership by 23 States, we believe that the other States that have applied for membership can also make valuable contributions to our work. |
Хотя мы приветствовали принятое КР в июне прошлого года решение о расширении ее членского состава на 23 государства, мы полагаем, что другие государства, подавшие заявления о приеме в члены, также способны внести ценный вклад в нашу работу. |
This was related to the admission of the Federal Republic of Yugoslavia (now Serbia and Montenegro) to membership in the United Nations on 1 November 2000, following which the membership in the Organization of the former Yugoslavia was necessarily and automatically terminated. |
Это было обусловлено приемом Союзной Республики Югославии (ныне Сербии и Черногории) 1 ноября 2002 года в члены Организации Объединенных Наций, после чего членство бывшей Югославии было по необходимости и автоматически прекращено. |
We also support the applications for Conference on Disarmament membership of the Philippines and Thailand in the belief that expansion of membership would contribute to making the Conference on Disarmament more representative and more effective. |
Мы также поддерживаем просьбы Филиппин и Таиланда о приеме их в члены Конференции по разоружению, считая, что расширение ее членского состава будет содействовать большей представленности и большей эффективности Конференции по разоружению. |
Contribute to improving the membership of the Human Rights Council through encouraging States with good human rights records to apply for membership. |
содействовать улучшению членского состава Совета по правам человека путем поощрения государств, обладающих хорошей репутацией в области прав человека, к вступлению в его члены; |
Unlike national labour unions that would have a reliable source of funding through membership dues where union membership is mandatory, United Nations staff members are not required to become dues-paying members of United Nations staff associations. |
В отличие от национальных профсоюзов, которые располагают надежным источником финансирования за счет членских взносов в случае, если членство в профсоюзе является обязательным, от сотрудников Организации Объединенных Наций не требуется вступление в члены ассоциаций персонала Организации Объединенных Наций, уплачивающего членские взносы. |
Members of the group of experts also participated in visits of the Counter-Terrorism Committee to Member States and there is a regular exchange of information at the expert level on different topics, including through their membership in the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Члены группы экспертов также участвовали в поездках, организованных Контртеррористическим комитетом в государства-члены, а на экспертом уровне осуществляется регулярный обмен информацией по различным темам, в том числе по линии Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The membership of WTO is also working towards revising the work programme of its subcommittee on the least developed countries so as to mainstream the trade-related elements of the Istanbul Programme of Action. |
Члены ВТО в настоящее время также занимаются пересмотром программы работы своего подкомитета по наименее развитым странам, чтобы включить в нее аспекты Стамбульской программы действий, связанные с торговлей. |
Mr. Rao (Observer Partners in Population and Development) said that his organization's membership comprised 25 developing countries that together represented 70 per cent of the population of the developing world. |
Г-н Рао (наблюдатель от организации «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития») говорит, что члены его организации проживают в 25 развивающихся странах, на которые совместно приходится 70 процентов населения развивающегося мира. |
The participants and the wider IPU membership would shortly be receiving a summary of the discussions, and he would spare no effort in ensuring that the suggestions and recommendations voiced over the last three days would be acted upon. |
Участники и остальные члены МПС получат в скором времени резюме прений, и Председатель приложит все усилия для обеспечения того, чтобы были приняты меры по выполнению предложений и рекомендаций, высказанных за эти последние три дня. |
The amnesty decision, adopted on 1 February 2001 by the Azerbaijani Parliament on the initiative of the head of State, pursuant to the admission of the Republic of Azerbaijan to membership of the Council of Europe, was swiftly passed into law. |
Следует отметить, что принятое 1 февраля 2001 года парламентом страны по инициативе главы государства Постановление об амнистии в связи с принятием Азербайджанской Республики в члены Совета Европы было реализовано в короткие сроки. |
With regard to its structure, the Group asserted that the membership should be elected by a simple majority of the General Assembly, that its composition should be based on equitable geographic representation and that its size should not be less than that of the Commission. |
В отношении структуры нового органа Группа заявила, что его члены должны избираться простым большинством голосов членов Генеральной Ассамблеи, что его состав должен формироваться на основе справедливого географического представительства и что его численность не должна быть меньше численности Комиссии. |
Instead of being elected by the Economic and Social Council, the membership of the Human Rights Council would be elected by a two-thirds vote of the General Assembly - which would be similar to the election process for Charter bodies. |
Вместо того, чтобы избираться Экономическим и Социальным Советом, члены Совета по правам человека будут выбираться большинством в две трети голосов членов Генеральной Ассамблеи, и эта процедура будет аналогичной процессу выборов в уставные органы. |
Theirs was a daunting task, because much had already been said in the two major reports that the membership of the United Nations had spent much time considering, namely, the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change and the Millennium Project report. |
Перед ними стояла сложная задача, ибо уже очень много было сказано в двух основных докладах, которые члены Организации Объединенных Наций подробно рассматривали, а именно: в докладе Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и в докладе о Проекте тысячелетия. |
We support permanent representation for Africa, and we want to see more non-permanent seats, so that the entire membership of the United Nations has more frequent opportunities to serve on the Council and to contribute positively to the Council's work. |
Мы поддерживаем идею постоянного представительства Африки и хотели бы видеть больше непостоянных мест, с тем чтобы все члены Организации Объединенных Наций чаще имели возможность работать в Совете и вносить позитивный вклад в его деятельность. |
For example, the membership of the Programme Review Committee includes not only members of the Executive Committee, but also three additional members drawn from country offices that have prepared the best country programme documents submitted to the Executive Board at the annual session of the previous year. |
Так, например, в состав Комитета по обзору программ входят не только члены Исполнительного комитета, но и еще три члена из страновых отделений, подготовивших лучшие документы по страновым программам, которые были представлены Исполнительному совету на ежегодной сессии предыдущего года. |
The members of the WFP Executive Board spoke as a group and stressed that the eradication of hunger is a priority for its membership and the dual mandate of WFP, active in both emergencies and development. |
Члены Исполнительного совета ВПП выступили как группа и подчеркнули, что искоренение голода является приоритетной задачей для государств - членов Совета, а также отметили двойной характер мандата ВПП, действующего как в условиях чрезвычайных ситуаций, так и в рамках содействия развитию. |
First, while membership is open to all, members of the Human Rights Council will be held accountable for their commitment to abide by the highest human rights standards. |
Во-первых, наряду с открытым характером членства в этом органе члены Совета по правам человека будут отвечать за выполнение ими своего обязательства соблюдать самые высокие стандарты в области прав человека. |
In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. |
В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира». |
Members of the Council would be expected to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, fully cooperate with the Council and be reviewed under the universal periodic review mechanism during their term of membership. |
Члены Совета должны будут поддерживать самые высокие стандарты поощрения и защиты прав человека, в полной мере сотрудничать с Советом и подвергаться универсальной периодической проверке в течение срока их полномочий. |
Fourthly, we agree that Council membership should be open to all States Members of the United Nations and that members of the Council should be elected directly and individually by the majority of the members of the General Assembly, on the basis of geographical distribution. |
В-четвертых, мы согласны с тем, что членство в Совете должно быть открыто для всех государств-членов Организации Объединенных Наций и что члены Совета должны избираться большинством членов Генеральной Ассамблеи прямым голосованием, причем каждый в отдельности, на основе принципа справедливого географического распределения. |
It is also important for us to recognize the increasingly widespread perception that the members of the Council, in particular the elected members, serve to represent the membership of the Organization in its entirety. |
Очень важно также признать широко распространенное мнение о том, что члены Совета, в особенности избранные его члены, представляют в целом все государства, входящие в состав Организации. |