| Executive Board membership by regional groupings in 2001 | Члены Исполнительного совета в 2001 году с разбивкой по региональным группам |
| It also agreed that the membership of the Subcommittee should rotate among the Board members. | Он также постановил, что члены Подкомитета будут назначаться из числа членов Совета на основе ротации. |
| In truth, there is no such category as permanent membership, as defined by objective general criteria. | В действительности такой категории, как постоянные члены, не существует, что определяется объективными общими критериями. |
| Almost the entire membership has expressed its desire to see significant change in the way the Organization does business. | Практически все члены выразили желание увидеть значительные преобразования в методах работы Организации. |
| 7 October - Nigeria obtains membership in the United Nations. | 7 октября Нигерия принята в члены ООН. |
| MBTOC should ensure a membership with substantive practical and first-hand experience. | КТВБМ следует обеспечить, чтобы его члены обладали значительным практическим и личным опытом. |
| For other countries, we have supported WTO membership negotiations. | Что касается других стран, то мы оказываем им содействие в переговорах по вопросу об их вступлении в члены ВТО. |
| Many communities have a "provisional membership" period. | Во многих общинах есть период «временного членства» или статус кандидата в члены. |
| All permanent members should enjoy the same status and privileges and assume the responsibilities incumbent on membership. | Все постоянные члены Совета должны пользоваться одинаковым статусом и привилегиями и нести ответственность, возложенную на них в связи с их членством. |
| We have welcomed the membership of North and South Korea, ideological differences notwithstanding. | Мы приветствовали вступление в члены Организации Северной Кореи и Южной, несмотря на существующие между ними идеологические разногласия. |
| Its membership is therefore very significant. | В этой связи его прием в члены Комитета является весьма значительным. |
| Prospective members of the WTO will need help in acceding to membership. | Возможные будущие члены ВТО будут нуждаться в помощи в связи с их присоединением к этой организации. |
| Recent Developments: Belarus and Croatia have officially applied for membership. | Последние изменения: Беларусь и Хорватия подали официальные заявки с просьбой о приеме в члены Совета. |
| It also noted that Canada was considering applying for membership in IADC. | Комитет отметил также, что Канада рассматривает вопрос о представлении заявки о приеме в члены МККМ. |
| Our consultations suggest that the membership strongly favours the former path. | Результаты проведенных нами консультаций говорят о том, что члены Организации решительно выступают в поддержку первого из этих вариантов. |
| The strategy suggests that the membership can achieve this by intensifying parliamentary cooperation through the IPU. | Стратегия построена на посылке о том, что члены организации смогут достичь этих целей путем наращивания парламентского сотрудничества через МПС. |
| The note verbale soliciting nominations for membership was accordingly revised, and placed special emphasis on gender and geographic diversity. | После этого соответствующие изменения были внесены в вербальную ноту, содержащую приглашение выдвигать кандидатов для избрания в члены Группы, с целью особо подчеркнуть необходимость обеспечения гендерного баланса и географического разнообразия. |
| The Council continued to follow the situation in South Sudan after it was admitted to membership in the United Nations. | Совет продолжал следить за положением в Южном Судане после приема этой страны в члены Организации Объединенных Наций. |
| Members of the Board are elected each year by the Economic and Social Council in accordance with the rules of procedure on membership. | Члены Совета избираются ежегодно Экономическим и Социальным Советом в соответствии с правилами процедуры о членстве. |
| The joint membership of the General Assembly and the Commission recognize the need for strengthening the links between both bodies. | Члены, входящие в состав как Генеральной Ассамблеи, так и Комиссии, признают необходимость укрепления связей между обоими органами. |
| In April 2013, Belarus submitted a note verbale requesting membership in the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. | В апреле 2013 года Беларусь обратилась с вербальной нотой о принятии в члены Комитета по использованию космического пространства в мирных целях. |
| Those achievements notwithstanding, the Commission's full potential remained unrealized and would remain so without further commitment by the membership. | Несмотря на эти достижения, потенциал Комиссии по-прежнему задействуется не полностью, и так будет продолжаться до тех пор, пока ее члены не возьмут на себя дополнительные обязательства. |
| Armenia had not opposed Azerbaijan's application for membership of the Executive Committee. | Армения не возражала против поданной Азербайджаном заявки о приеме в члены Исполнительного комитета. |
| We believe that Georgia meets the criteria for membership established by the relevant General Assembly and Economic and Social Council resolutions. | Мы считаем, что Грузия отвечает критериям, установленным для вступления в члены Комитета в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
| The organization has an open membership and its members reside in more than 40 countries. | Это организация с открытым членством, ее члены проживают в более чем 40 странах. |