Примеры в контексте "Membership - Члены"

Примеры: Membership - Члены
Slovakia, which supported activities relating to disarmament and regarded the Conference on Disarmament as the most representative forum in that field, had applied for membership in the Conference. Поддерживая деятельность в области разоружения и считая Конференцию по разоружению наиболее представительным форумом в этой области, Словакия подала заявление с просьбой о приеме в ее члены.
The Czech Republic wished to become a full member of the Geneva Conference on Disarmament, and considered that the most appropriate way to expand its membership would be to admit all interested countries. Чешская Республика хотела бы стать полноправным членом Конференции по разоружению в Женеве, и она считает, что наиболее правильным подходом к вопросу о расширении членского состава Конференции было бы принятие в члены Конференции всех заинтересованных стран.
The presumption is that members of the Council are attuned and sensitive to the views of the rest of the membership of the United Nations and take those views into account when acting on their behalf. Предполагается, что члены Совета учитывают и прислушиваются к мнениям остальных членов Организации Объединенных Наций и принимают их мнения во внимание, действуя от их имени.
In this regard, it admitted Suriname to full membership to the Community in mid-1995; Suriname began to function as a member of the Common Market on 1 January 1996. В этой связи в середине 1995 года оно приняло в свои полноправные члены Суринам; 1 января 1996 года Суринам приступил к своим функциям в качестве члена общего рынка.
The role of the General Assembly, which is universal in membership, must be enhanced so that it can exercise the functions and powers assigned to it under the United Nations Charter and play an effective role. Роль Генеральной Ассамблеи, в которой представлены все члены Организации, должна быть повышена, с тем чтобы она могла осуществлять функции и полномочия, предписанные ей Уставом Организации Объединенных Наций, и играть действенную роль.
The World Trade Organization (WTO) was such an organization and its staff rules would conform to the common system as a result of amendments that would come into force when WTO membership in the Fund commenced. Всемирная туристская организация (ВТО) является такого рода организацией, и ее правила о персонале будут соответствовать общей системе в результате принятия поправок, которые вступят в силу с момента приема ВТО в члены Фонда.
After considering various options since then, the Executive Council of WTO had decided in May 1995 to recommend to the General Assembly of WTO that the organization should renew its application for membership in the Fund. После рассмотрения различных вариантов Исполнительный совет ВТО решил в мае 1995 года рекомендовать Генеральной ассамблее ВТО, чтобы Организация вновь подала заявление о приеме в члены Фонда.
Besides the membership factor, which is in accordance with Article 4 of the United Nations Charter, there is a justice factor relating to Articles 1 and 2 of the same Charter. Помимо принципа приема в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций существует также принцип справедливости в соответствии со статьями 1 и 2 того же Устава.
What we have to do now is move to the stage of forging political consensus on a new Security Council, which will be effective, represent the whole membership of the United Nations and sensibly reflect the realities of today and the future, not those of 1945. Сейчас нам надо перейти к стадии формирования политического консенсуса по вопросу о новом составе Совета Безопасности, который будет эффективным, будет представлять все государства - члены Организации Объединенных Наций и разумно отражать реальное положение сегодняшнего дня и будущего, а не только 1945 года.
Reference was made in the previous MINUGUA report to the important role assigned by the agreement to the Counsel for Human Rights regarding the verification of freedom of CVDC membership and of alleged violations of human rights committed by CVDC members. В предыдущем докладе МИНУГУА отметила, какая важная роль в Соглашении отводится прокурору в деле проверки добровольности создания ассоциаций, а также предполагаемых нарушений прав человека, которые совершают члены ДКГО.
A list of the Member States, which now number 191, appears in annex VI, with an indication of the date on which they were admitted to membership in the United Nations. Список государств-членов, число которых составляет 191, с указанием даты их приема в члены Организации Объединенных Наций содержится в приложении VI.
All five States that have emerged following the dissolution of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia are equal successor States and four of them have applied and have been admitted into the membership of the United Nations. Все пять государств, образовавшихся после распада бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, в равной мере являются государствами-преемниками, причем четыре из них подали заявки о приеме в члены Организации Объединенных Наций и стали ее членами.
Decides to approve the admission to membership in the United Nations Joint Staff Pension Fund of the International Tribunal for the Law of the Sea, as from 1 January 1997. постановляет утвердить прием Международного трибунала по морскому праву в члены Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций с 1 января 1997 года;
I should like to mention that Portugal is a candidate for membership in the Commission on Human Rights, for a mandate that will begin in January 2000 and that will coincide with the Portuguese Presidency of the European Union. Хотел бы упомянуть о том, что Португалия выдвинута кандидатом в члены Комиссии по правам человека на срок полномочий, который начинается в январе 2000 года, что по времени совпадает со вступлением Португалии на пост председателя Европейского союза.
A pilot project covering all three areas has been established at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, and the Commission's membership has recommended the continuation of this project subject to the decisions of relevant legislative organs. В Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна осуществляется экспериментальный проект, охватывающий все эти три области, и члены Комиссии рекомендовали продолжить этот проект при условии принятия директивными органами соответствующих решений.
Leaders stated their strong hope that the United Nations membership would support the package as a whole, to ensure the continuation of a process of reform at the United Nations. Руководители выразили искреннюю надежду на то, что члены Организации Объединенных Наций поддержат этот пакет предложений в целом, чтобы обеспечить продолжение процесса реформ в Организации.
South Africa believes that any attempt to allocate only one permanent seat to Africa, without the prerogatives and powers accorded to the current permanent membership, would be discriminatory and unjust. Южная Африка считает, что любая попытка выделить Африке только одно постоянное место без прерогатив и полномочий, которыми наделены нынешние постоянные члены, будет дискриминационной и несправедливой.
OIC member States consider all five States that emerged after the dissolution of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, which ceased to exist, equal successors which must apply for membership in order to become States Members of the United Nations. Государства - члены ОИК считают все пять государств, возникших после распада Социалистической Федеративной Республики Югославии, которая перестала существовать, равноправными правопреемниками, которые должны подать заявления о приеме в члены, с тем чтобы стать государствами - членами Организации Объединенных Наций.
It is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to follow the procedure for admission of new Member States and to apply for membership in the United Nations in the same manner as the other four successor States have been required to do. Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) следует пройти процедуру, предусмотренную для приема новых государств-членов, и подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций так же, как это должны были сделать другие четыре государства-правопреемника.
On 13 October, the new members of the Supreme Court of Justice took up office. This was the first change in the Court's membership since the signing of the Agreement on a firm and lasting peace. 13 октября приступили к исполнению своих обязанностей новые члены Верховного суда, состав которого таким образом обновился впервые после подписания Соглашения об установлении прочного и стабильного мира.
The assertion that the Republic of Cyprus is not entitled to apply for membership with the European Union and proceed with the accession negotiations is legally unfounded and totally outside the letter and the spirit of the international treaties of 1960. Утверждение о том, что Республика Кипр не вправе обращаться с просьбой о приеме в члены Европейского союза и вести переговоры о присоединении к нему, является необоснованным в правовом отношении и полностью противоречит букве и духу международных договоров 1960 года.
Welcomes the Democratic People's Republic of Korea to membership in the Committee on Information; приветствует Корейскую Народно-Демократическую Республику в связи с ее принятием в члены Комитета по информации;
Calls upon the Conference on Disarmament to consider all remaining applications for membership with a view to reaching a decision on its further enlargement before the end of its 1997 session. призывает Конференцию по разоружению рассмотреть все оставшиеся заявления о приеме в члены Конференции в целях принятия решения о дальнейшем расширении ее членского состава до завершения ее сессии 1997 года.
It looks forward to future enlargements, and remains convinced that, not only will NATO's door remain open to new members, but that the first countries invited to membership will not be the last. Они с нетерпением ожидают дальнейшего расширения и по-прежнему убеждены в том, что двери НАТО будут оставаться открытыми для новых членов и что, кроме того, первые страны, получившие приглашение вступить в ее члены, не будут последними.
Some members of the Commission expressed the concern that membership in political parties should be permitted only if those parties had aims consistent with those of the United Nations. Некоторые члены Комиссии выразили озабоченность по поводу того, что членство в политических партиях разрешается только при условии, что цели таких партий совместимы с целями Организации Объединенных Наций.