In that context, the European Union and its member States are more willing than ever to maintain their support to ensure the membership of as many States as possible and guarantee the integrity of the Rome Statute. |
В этой связи Европейский союз и его члены готовы как никогда поддерживать стремление максимально увеличить число государств-членов и обеспечить гарантию целостности Римского статута. |
Three members are elected by the American Philatelic Society membership, three are appointed by the President of the APS and three are elected by the founders and patrons of the APRL. |
Трёх членов совета выбирают члены АФО, трёх назначает президент АФО и ещё трёх - избирают учредители и спонсоры Американской библиотеки филателистических исследований. |
As a member you should follow Stardoll's ONE-STOP rules (rules of conduct) which can be found in this membership agreement and on Stardoll's website. |
Все члены Stardoll должны следовать универсальным правилам (правилам поведения), которые указаны в Условиях пользовательского договора на веб-сайте Stardoll. |
There is a need to promote the universality of WTO and to facilitate the admission, in an expeditious manner, of developing countries and countries with economies in transition that apply for membership, through transparent implementation of the relevant WTO provisions in this regard. |
Необходимо содействовать обеспечению универсального характера ВТО и скорейшему принятию в члены этой организации развивающихся стран и стран с переходной экономикой, подавших заявления о приеме, на основе транспарентного осуществления соответствующих положений ВТО. |
If Timor-Leste and Switzerland were admitted to the United Nations before the end of 2002, the basis of their assessment would be one twelfth of their annual rate of assessment for each full calendar month of membership in 2002. |
В случае принятия Тимора-Лешти и Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций до конца 2002 года, они должны будут выплачивать взнос в размере 1/12 ставки взноса нового государства-члена для каждого полного календарного месяца членства. |
In our view, this would be a disservice to the general membership, which stood to profit immensely from the views of members of the Council on how they themselves perceived and evaluated the work of the Council during the period under review. |
На наш взгляд, это окажет плохую услугу государствам-членам, которым весьма важно знать, каким образом сами члены Совета рассматривают и оценивают работу, проделанную Советом за отчетный период. |
Having been welcomed as the newest member of UNIDO at the last Conference session, South Africa now welcomed Monaco and Timor-Leste and hoped that their membership would enrich the work of the Organization. |
Сейчас Южная Африка приветствует в качестве новых членов Монако и Тимор - Лешти и надеется, что принятие их в члены Организации обогатит деятель-ность ЮНИДО. |
On the subject of membership of the Committee, it would be useful if it identified the different areas of specialization that it wished to see represented, so that in the long term its members could be replaced accordingly. |
По вопросу о членстве в Комитете было бы целесообразно, если бы он определил для себя различные сферы специализации, с тем чтобы в долгосрочной перспективе его члены могли заменяться соответствующим образом. |
Mr. RI Jang Gon (Democratic People's Republic of Korea) said that the number of unrepresented and underrepresented Member States had greatly increased as a result of new membership in the own country had become a fully fledged Member only recently. |
Г-н ЛИ Чан Гон (Корейская Народно-Демократическая Республика) отмечает, что вследствие приема в члены Организации новых государств количество непредставленных и недопредставленных государств резко возросло; его страна стала полноправным членом Организации совсем недавно. |
That is why my delegation opposes the request to include an item in the agenda of the sixty-second session regarding the request made to the Security Council to address Taiwan's application for membership. |
Именно поэтому моя делегация выступает против включения пункта о рассмотрении поданного в Совет Безопасности заявления о приеме Тайваня в члены Организации Объединенных Наций в повестку дня шестьдесят второй сессии. |
JS2 noted that the current laws in Qatar violate the principles of freedom of association as the law forbids non-Qatari workers from membership in labour organisations, thus excluding more than 90 per cent of the total workforce in the country. |
В СП2 утверждается, что действующее законодательство Катара нарушает принципы свободы ассоциации, так как трудящимся, не являющимися гражданами Катара, по закону запрещается вступать в члены профсоюзных организаций, в результате чего более девяноста процентов рабочей силы страны не имеет права вступать в профсоюз. |
The Nordic countries, which would follow the session with great interest, had decided to jointly submit the candidacy of Ms. Ida Nicolajsen for membership of the Forum and encouraged other countries to submit qualified candidates in accordance with the Economic and Social Council resolution. |
Страны Северной Европы, которые будут с огромным вниманием следить за работой первого совещания Форума, единогласно решили представить кандидатуру г-жи Иды Николайсен для выдвижения в члены Форума и призывают другие страны, чтобы они представляли кандидатов, отвечающих требованиям, содержащимся в резолюции Экономического и Социального Совета. |
Since attaining membership of the United Nations in 1994, the Republic of Palau has benefitted greatly from a variety of United Nations-sponsored programmes and from international cooperation, which have helped us play our role in promoting peace and democracy in our region. |
Со времени вступления в члены Организации Объединенных Наций в 1994 году Республика Палау извлекала немалые выгоды из самых различных программ Организации и международного сотрудничества, что помогло нам выполнять свои задачи по содействию миру и демократии в нашем регионе. |
Ethiopia, a founding member of the United Nations, is now for the first time a candidate for membership in the Human Rights Council, for the period 2013-2015. |
Эфиопия, являясь одним из членов - основателей Организации Объединенных Наций, на выборах в члены Совета по правам человека на период 2013 - 2015 годов свою кандидатуру выдвигает впервые. |
This is a story on the yacht club that's all basically blue collar. Blue-collar yacht club, where you can join the yacht club, but you've got to work in the boat yard, as sort of condition of membership. |
А вот история яхт-клуба, практически все члены которого - «синие воротнички» Яхт-клуб для «синих воротничков», и для того, чтобы вступить в него, нужно поработать на лодочном дворе, это своего рода условие для членства. |
Further recalling the provisions of the Monterrey Consensus and Johannesburg Programme of Implementation, we emphasize the need to facilitate the accession of all developing countries that apply for the membership in WTO, including landlocked developing countries and taking into account the particularities of each country. |
Ссылаясь далее на положения Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургского плана выполнения решений, мы подчеркиваем необходимость содействия вступлению в ВТО всех развивающихся стран, обращающихся с просьбой о приеме их в члены этой организации, включая развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, с учетом особенностей каждой страны. |
In 1952, committee membership was expanded to include the state party chairs of states that voted Republican in the preceding presidential election, have a Republican majority in their congressional delegation (U.S. representatives and senators), or have Republican governors. |
В 1952 году членский состав комитета расширился за счёт включения в него председателей отделений партии в штатах, проголосовавших за кандидата-республиканца на предыдущих президентских выборах, имеющих республиканское большинство в своей делегации конгресса (члены Палаты представителей и Сената), либо же губернаторов-республиканцев. |
In 1994 the membership in the Network considerably increased with the inclusion of nearly all the members of the Commonwealth of Independent States; it now has 27 members. Moreover, CEEPN changed its status from an NGO to an Intergovernmental Organization effective 1 January 1995. |
В 1994 году круг участников Сети значительно расширился: в него вошли почти все члены Содружества Независимых Государств; в настоящее время Сеть насчитывает 27 членов; кроме того, с 1 января 1995 года СЦВЕ, ранее имевшая статус НПО, приобрела статус межправительственной организации. |
Bearing in mind the significance of heterogeneity both between groups and within groups, it cannot be assumed that membership of an oppressed minority means everyone in that group agrees on the nature of their culture and identity or how these should be reflected in the curriculum. |
С учетом различий между отдельными группами и неоднородности их состава нельзя полагать, что сам факт принадлежности к тому или иному угнетаемому меньшинству означает, что все члены такой группы одинаково понимают характер своей культуры и самобытности или потребности отражения этих моментов в соответствующих учебных программах. |
Mr. SKOGMO (Norway): As a senior candidate to the Conference on Disarmament, I would like to express my Government's appreciation of the decision of the Conference last Monday to expand the membership of the CD. |
Г-н СКОГМО (Норвегия) (перевод с английского): В качестве старейшего кандидата в члены Конференции по разоружению я хотел бы выразить признательность моего правительства в связи с принятым в прошлый понедельник решением Конференции о расширении членского состава КР. |
It was especially important to avoid any deterioration of United Nations activities in the economic and social spheres, which constituted a real guarantee of establishing a friendlier world that could create the conditions for peace, prosperity and freedom to which all the membership aspired. |
Особенно важно избежать любого ухудшения качества в деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях, которая представляет собой реальную гарантию формирования более благоприятной атмосферы в мировом сообществе, способствующей утверждению условий мира, благосостояния и свободы, к чему стремятся все члены Организации. |
The chief diplomat of Burundi also took the opportunity to inform President Bizimungu that Burundi had officially requested membership in the East African Community and sought Rwanda's sponsorship of its candidacy in the context of the geopolitical situation in the region. |
З. На этой же встрече глава внешнеполитического ведомства Бурунди информировал Президента Бизимунгу о том, что Бурунди официально представила просьбу о приеме в члены Восточноафриканского сообщества, и просил его поддерживать Бурунди в рамках региональной геополитики. |
However, while members of the Council were allowed to give full reign to their views without observing any time limit, the general membership was subjected to the strictest implementation of a restrictive time limit. |
И хотя члены Совета имели возможность в полной мере изложить свои мнения, не соблюдая никаких ограничений в плане продолжительности своих выступлений, в отношении всех остальных членов Организации ограничения продолжительности выдерживались самым строгим образом. |
The DYT has non-voting members such as the Dzongdag and the Drungpa. The DYT membership may also include representatives of municipalities and towns. |
В состав РКР входят члены, не имеющие права голоса, такие как дзонгдаг и друнгпа. В состав РКР могут также входить представители муниципалитетов и малых городов. |
Croatia has been on the waiting list for membership for 10 years, and it seems that we are no closer to entering this body than we were when we first applied. |
Хорватия уже десять лет входит в список кандидатов на вступление в члены, и, кажется, мы не приблизились к вступлению в этот орган после того, как впервые подали заявку на вступление. |