Members of the Council, troop-contributing nations and the United Nations membership in general have thus experienced serious difficulties in following the development of situations in which there is a clear universal interest. |
Члены Совета, страны, предоставляющие воинские контингенты, и государства - члены Организации Объединенных Наций в целом испытывают серьезные трудности, когда им приходится следить за развитием событий, которые, несомненно, вызывают общий интерес. |
Racial discrimination has no place in a world which we, the membership of the United Nations, have pledged to rid of social injustice. |
Расовая дискриминация не должна существовать в мире, который мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, обязуемся избавить от социальной несправедливости. |
We believe that these proposals should be examined in depth since a more efficient and fruitful collaboration between the two bodies would provide the fundamental premise for guaranteeing the entire United Nations membership a greater sense of participation in the work of the Council. |
Мы считаем, что эти предложения должны быть глубоко изучены, поскольку более эффективное и плодотворное сотрудничество между двумя органами, явилось бы основой гарантии того, что все члены Организации Объединенных Наций в большей степени испытывают чувство причастности к работе Совета. |
The membership of the commission will reflect a wide cross-section of the Bahamian community, including Government officials, academics, the church, business and industrial interests and non-governmental organizations. |
Члены этой комиссии будут представлять широкие слои общества нашей страны, включая правительственных чиновников, ученых, церковных деятелей, представителей деловых промышленных кругов и неправительственных организаций. |
You know that Belgium has always supported the idea of accepting all the countries that had submitted requests for membership to date, and we reject the arbitrary nature of the "O'Sullivan list". |
Как известно, Бельгия всегда поддерживала идею приема всех стран, подавших на настоящий момент просьбы о принятии в члены, и мы отвергаем валюнтаристский характер "списка О'Салливэна". |
On behalf of the Western Group, I request that the Slovak Republic's membership application, which has been before the CD for a considerable length of time, be decided without further delay. |
От имени Западной группы прошу Вас без дальнейших отлагательств принять решение по заявлению Словацкой Республики о приеме в члены Конференции, которое уже в течение значительного времени находится на рассмотрении на КР. |
Having taken those various factors into consideration, the Government of Ireland has decided that the time is now appropriate to apply for membership of the Executive Committee of UNHCR. |
Учитывая эти различные моменты, правительство Ирландии сочло, что сейчас самое время подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета УВКБ. |
We are in favour of the adhesion of the 23 States accepted for membership as a package, as suggested in the O'Sullivan report. |
Мы выступаем в поддержку содержащегося в докладе О'Салливана предложения принять в члены Комиссии пакетом 23 государства. |
Thus, it is incumbent upon the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to apply for membership of the United Nations if it wishes to join this world Organization in the same manner as the other four successor States have been required to do. |
Поэтому Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) надлежит подать заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций, если она желает вступить в эту всемирную Организацию, таким же образом, как это было предложено сделать другим четырем государствам-преемникам. |
Given the recent emphasis on the prospective membership of Cyprus in the European Union, the Special Representative also visited Brussels for consultations of an informational nature with relevant officials of the European Commission. |
С учетом того, что в последнее время уделяется внимание предполагаемому вступлению Кипра в члены Европейского союза, Специальный представитель также посетил Брюссель для проведения консультаций информационного характера с соответствующими должностными лицами Европейской комиссии. |
The Presidents welcomed the Presidency Declaration of the Baltic Sea States Summit, held at Visby on 3 and 4 May 1996, in which support for Estonia, Latvia and Lithuania in their preparation for membership of the European Union was underlined. |
Президенты приветствовали заявление президиума состоявшейся в Висбю З и 4 мая 1996 года Встречи на высшем уровне стран балтийского региона, в котором была особо подчеркнута поддержка Латвии, Литвы и Эстонии в их усилиях по подготовке к вступлению в члены Европейского союза. |
Although the Conference on Disarmament has now admitted 23 States, 13 further applications for membership are still to be considered, including those of 4 European Union members, some of which were submitted over a decade ago. |
Хотя в настоящее время Конференция по разоружению приняла в свои члены 23 государства, все еще предстоит рассмотреть еще 13 заявлений о приеме в члены Конференции, в том числе заявления четырех членов Европейского союза, некоторые из которых были поданы свыше 10 лет тому назад. |
Since the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)" has not yet applied for membership in the Organization, it can only be concluded that it is not a Member State. |
Поскольку "Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория)" до сих пор не подала заявление о приеме в члены Организации, из этого следует только одно: что она не является государством-членом. |
While we commemorate the United Nations fiftieth anniversary, Liechtenstein is celebrating its fifth year of membership in the Organization. |
В то время, когда мы отмечаем пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций, Лихтенштейн празднует свою пятую годовщину вступления в члены Организации. |
Through field trips to Bolivia, Ghana and the Philippines and a carefully developed fund-raising strategy, Kiwanis intends to build and sustain the support of their global membership in support of this goal. |
Организуя выезды на места в Боливию, Гану и Филиппины и тщательно разрабатывая стратегию мобилизации средств, "Киванис" стремится добиться укрепления и наращивания той поддержки, которую все члены этой организации оказывают деятельности, направленной на достижение этой цели. |
That decision was followed by the unanimous adoption by the Security Council, on 29 November, of its resolution 963 (1994) recommending that Palau be admitted to membership of the United Nations. |
За этим решением последовало единодушное принятие Советом Безопасности 29 ноября резолюции 963 (1994), рекомендующей принять Палау в члены Организации Объединенных Наций. |
I also take this opportunity to welcome the admission to membership in the United Nations at this session of the Republic of Palau, as the 185th Member State. |
Я также хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы приветствовать принятие в члены Организации Объединенных Наций в ходе текущей сессии Республики Палау в качестве 185 государства-члена. |
But this step can have meaningful results only if the necessary resources are provided for the High Commissioner to carry out his mandate fairly and objectively, without any further financial burdens on the membership of this Organization. |
Однако этот шаг приведет к существенным результатам только в том случае, если будут обеспечены необходимые ресурсы для деятельности Верховного комиссара при осуществлении им своего мандата на справедливой и объективной основе, без дополнительного финансового бремени на государства - члены Организации. |
Important as they are, these changes on their own do not resolve the wider question, that is, whether the rest of the United Nations membership should remain a passive, however well-informed, bystander at the Council's deliberations. |
При всей своей важности эти изменения сами по себе не решают более широкого вопроса, состоящего в том, должны ли остальные члены Организации Объединенных Наций оставаться пассивными, хотя и хорошо информированными сторонними наблюдателями, когда речь идет о работе Совета. |
The Secretary-General has received letters from the Permanent Representatives of Argentina, Belgium, Brazil, Mexico and Morocco to the United Nations applying for full membership in the Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Генеральный секретарь получил письма от постоянных представителей Аргентины, Бельгии, Бразилии, Марокко и Мексики при Организации Объединенных Наций с просьбой принять их страны в полноправные члены Комитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
The membership of the Economic and Social Council has been following with the keenest interest the deliberations of the working group created by the General Assembly for this matter, so it was with disappointment that we learned of the aforementioned outcome. |
Члены Экономического и Социального Совета с пристальным вниманием следили за ходом прений рабочей группы, учрежденной Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, поэтому вышеупомянутый исход вызвал у нас чувство разочарования. |
She, and everyone else participating in this preparatory process, have our assurances that throughout the entire process, the membership of AOSIS will be practical, focused, and specific. |
Мы заверяем ее, а также любого, кто принимает участие в этом подготовительном процессе, что на протяжении всего процесса члены АОСИС будут занимать реалистичную, целенаправленную и конкретную позицию. |
It is still the preference of the United Kingdom that all those States who had applied for membership by last September should be admitted to the Conference. |
Соединенное Королевство по-прежнему отдает предпочтение тому, чтобы в состав Конференции были приняты все те государства, которые подали заявления о приеме в члены до сентября прошлого года. |
Continued efforts to pick up a few among those who have applied for membership so far may complicate unnecessarily the decision on the first extension of the CD in 16 years. |
Продолжающиеся до сих пор попытки выбрать немногих из тех, кто ходатайствовал о принятии в члены, могут излишне осложнить решение вопроса о первом за 16 лет расширении состава Конференции по разоружению. |
The Government of the Republic of Ecuador, particularly encouraged by this situation, has reactivated its request for membership of the Conference on Disarmament, as a reliable and positive demonstration of concrete support for these endeavours. |
Правительство Республики Эквадор, особенно вдохновленное этой ситуацией, в качестве надежной и позитивной демонстрации конкретной поддержки этих усилий возобновляет свою просьбу о вступлении в члены Конференции по разоружению. |