The Human Rights Council could be a powerful force in that struggle, and Greece has decided to become a candidate for membership for the term beginning in 2012. |
Совет по правам человека мог бы стать мощным орудием в этой борьбе, и Греция приняла решение выдвинуть свою кандидатуру для избрания в члены Совета на срок полномочий, начинающийся в 2012 году. |
Over the years, however, Taiwan's request for membership had been deliberately ignored and its people denied their fundamental rights under the Charter. |
Однако на протяжении многих лет просьба Тайваня о принятии в члены Организации сознательно игнорировалась, и его народ был лишен возможности осуществить свои основополагающие права по Уставу. |
Mr. Koyota (Palau) said that his delegation requested inclusion of the item as an acknowledgement that Taiwan had met and exceeded all requirements for membership. |
Г-н Кьота (Палау) говорит, что его делегация обратилась с просьбой включить этот пункт в повестку дня в знак признания того, что Тайвань выполнил и превысил все требования, предъявляемые для вступления в члены Организации. |
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that failure to consider Taiwan for membership violated Article 4 of the Charter. |
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) говорит, что нежелание рассматривать вопрос о вступлении Тайваня в члены Организации противоречит Статье 4 Устава. |
The only criteria for membership should be an ability to be objective and a desire to contribute to the Committee's work. |
Единственными критериями, предъявляемыми к кандидатам в члены Комитета, должны стать их способность быть объективными и стремление содействовать работе Комитета. |
The addition of Tuvalu to United Nations membership is yet another reminder of the importance of focusing greater attention on the problems facing small island developing States. |
Вступление Тувалу в члены Организации является новым напоминанием о важности уделения более пристального внимания проблемам, стоящим перед малыми островными развивающимися государствами. |
The Bulgarian Government has developed a clear-cut national strategy to meet the criteria for NATO membership, based on a comprehensive national programme of preparation, which is being updated and optimized. |
Болгарское правительство разработало четкую национальную стратегию удовлетворения критериев для вступления в члены НАТО, базирующуюся на всеобъемлющей национальной программе подготовки, которая все время обновляется и оптимизируется. |
I cannot fail to join those who have preceded me in welcoming Switzerland and Timor-Leste to membership of the United Nations. |
Я не могу не присоединиться к выступавшим до меня ораторам и также хотел бы поздравить Швейцарию и Тимор-Лешти с их вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
On behalf of my Government, I would like to extend a very warm welcome to Switzerland on its admission to the membership of this Organization. |
От имени моего правительства я хотел бы очень тепло приветствовать Швейцарию в связи с ее вступлением в члены нашей Организации. |
The country's admission into the membership of the United Nations represents another accomplishment of the brave Timorese people in their long, heroic struggle for self-determination. |
Вступление этой страны в члены Организации Объединенных Наций представляет собой еще одно достижение мужественного тиморского народа в его длительной героической борьбе за самоопределение. |
The curtailment of the veto figures prominently among the minimum objectives sought by the general membership of the United Nations over the years. |
Среди минимальных задач, к решению которых на протяжении многих лет стремятся все члены Организации Объединенных Наций, особое место занимает вопрос ограничения права вето. |
I would like to extend Tunisia's congratulations to the Swiss Confederation on its admission to membership in the United Nations. |
Я хотел бы от имени Туниса передать поздравления Швейцарской Конфедерации в связи с ее вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
On peacebuilding, the general membership and civil society have great expectations for the Peacebuilding Commission's role in stabilizing countries emerging from conflicts. |
В области миротворчества все члены Организации Объединенных Наций и гражданское общество возлагают огромные надежды на то, что Комиссия по миростроительству будет играть важную роль в стабилизации стран, переживших конфликт. |
As Croatia is a candidate for membership in the European Union, a consistent migration policy will surely have new dimensions and new meaning for us. |
Поскольку Хорватия является кандидатом для вступления в члены Европейского союза, последовательная миграционная политика, разумеется, приобретает для нас новые аспекты и новое значение. |
The members of the Council met in informal consultations on 28 January to discuss the application of Tuvalu for membership in the United Nations. |
28 января члены Совета собрались на неофициальные консультации для обсуждения заявления Тувалу о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
In the light of that fact, the standards for membership in this body must be revised and made more inclusive. |
В свете этого факта необходимо пересмотреть критерии приема в члены этой Организации, с тем чтобы сделать ее более открытой для всех государств. |
His Government would welcome the application of the Federal Republic of Yugoslavia for membership of the United Nations following democratic changes in that country. |
Правительство Хорватии приветствовало бы факт подачи Союзной Республикой Югославии заявления на вступление в члены Организации Объединенных Наций после демократических перемен в этой стране. |
I might add that recent United Nations reforms, which have made it more attractive for smaller States to join the Organization, was a turning point in our decision to apply for membership. |
Мог бы добавить, что реформы, проводимые в последнее время в самой Организации Объединенных Наций, которые сделали ее более привлекательной для вступления в ее ряды малых государств, стали одной из главных причин нашего решения подать заявление о вступлении в ее члены. |
Article 4, paragraph 2, outlines the method by which the United Nations takes a decision on a membership application. |
В пункте 2 статьи 4 подчеркивается то, каким образом Организация Объединенных Наций принимает решение относительно ходатайства о приеме в ее члены. |
Council members and the broader membership have been putting emphasis on this aspect as an element of lessons learned, particularly in Sierra Leone. |
Члены Совета и другие государства-члены Организации обращали внимание на этот аспект, важность которого стала очевидной в результате анализа накопленного опыта, в частности в Сьерра-Леоне. |
We must also acknowledge that members of the Council are trying to respond to many of the points that have already been made by the wider membership. |
Мы также должны признать, что члены Совета стараются отреагировать на многие замечания, высказанные более широким кругом государств-членов. |
The Council has numerous meeting formats at its disposal, from in camera meetings through those to which select members of the membership are invited to public meetings. |
В распоряжении Совета имеются многочисленные форматы заседаний, начиная с закрытых, на которые приглашаются отдельные члены Организации, и заканчивая открытыми заседаниями. |
Although these are very different, we believe that, for this session, the membership has benefited by considering both reports at the same time. |
И хотя это два совершенно разных документа, мы считаем, что на нынешней сессии все члены Организации только выиграли от одновременного рассмотрения обоих докладов. |
The amended election law stipulates that the members of the NEC shall withdraw from membership of any political party to which they may belong. |
Измененный закон о выборах предусматривает, что члены Национального избирательного комитета должны выйти из состава какой бы то ни было политической партии, в которой они, возможно, состоят. |
It is out of a desire to further its engagement and commitment to UNHCR that Egypt has decided to apply for membership in the Executive Committee. |
Тот факт, что Египет принял решение подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета, свидетельствует о нашем стремлении еще больше укреплять отношения с УВКБ и подтвердить нашу приверженность целям этой организации. |