The general United Nations membership - especially those associated with the Committee on Relations with the Host Country - would fully agree on that need. |
Все члены Организации Объединенных Наций, в особенности связанные с Комитетом по сношениям со страной пребывания, согласятся в полной мере с этой потребностью. |
Following the admission of Switzerland to membership of the United Nations, only one non-member State, the Holy See, remains subject to these procedures. |
После принятия Швейцарии в члены Организации Объединенных Наций данная процедура применяется только в отношении одного не являющегося членом государства - Святейшего Престола. |
In that way, its membership would be appointed by the Economic and Social Council and report directly back to it, in the same way as other intergovernmental subsidiary bodies. |
Для этого ее члены будут назначаться Экономическим и Социальным Советом и отчитываться непосредственно перед ним, точно также как другие межправительственные вспомогательные органы. |
The Cypriot Minister, for his part, announced that his country would support Spain's candidacy for membership of the Security Council p. 608). |
В заключение Кипр объявил, что он будет поддерживать кандидатуру Испании на выборах в члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, p. 608). |
It noted that, by next year, there might be only one non-member State, the Holy See, subject to assessment if Switzerland is admitted to membership of the Organization. |
Он отметил, что к следующему году, возможно, останется лишь одно государство, не являющееся членом, - Святейший Престол, - для которого будут начисляться взносы, если Швейцария будет принята в члены Организации. |
The Permanent Mission of the Kingdom of Lesotho communicated on 19 February 2001 to the Secretary-General of UNCTAD Lesotho's wish to join the membership of the Board. |
Постоянное представительство Королевства Лесото 19 февраля 2001 года сообщило Генеральному секретарю ЮНКТАД о желании Лесото вступить в члены Совета. |
At each meeting, the OAS membership adopted a resolution requesting the OAS Secretary-General to continue to strengthen activities of cooperation between the two organizations. |
На каждом из этих форумов члены ОАГ приняли резолюцию, в которой Генеральному секретарю ОАГ было предложено продолжать укреплять сотрудничество между обеими организациями. |
Treaty bodies (Equitable geographical distribution of the membership |
Трудящиеся-мигранты и члены их семей (Международная конвенция о защите |
The entire membership has clearly indicated that nobody, not even the Procurement Task Force, is exempt from being accountable. |
Все члены четко подтвердили, что никто, и даже Целевая группа по закупочной деятельности, не свободны от подотчетности. |
More generally, the WTO membership called for the mainstreaming of trade policies into the wider framework of development and poverty reduction strategies. |
В целом члены ВТО призывали к тому, чтобы сделать торговую политику элементом более широких стратегий в области развития и уменьшения масштабов нищеты. |
The Board noted that Kiribati, Nauru and Tonga had been admitted to membership in the United Nations and therefore automatically became members of UNCTAD. |
Совет отметил, что Кирибати, Науру и Тонга были приняты в члены Организации Объединенных Наций и, таким образом, автоматически стали членами ЮНКТАД. |
New permanent membership should include both industrialized and developing countries. [oral proposal at May 2000 session of OEWG] |
Новые постоянные члены должны представлять как промышленно развитые, так и развивающиеся страны. [устное предложение, сделанное на майской сессии Рабочей группы открытого состава 2000 года] |
That proposal would invite newly elected members to participate in the Council's informal consultations during the month immediately preceding their term of membership. |
Согласно этому предложению вновь избранные члены Совета приглашались бы на неофициальные консультации уже за месяц до непосредственного начала срока их полномочий. |
The Committee also noted indications that Switzerland would apply for membership of the United Nations before the end of the year. |
Комитет также принял к сведению информацию о том, что Швейцария подаст заявление о приеме в члены Организации Объединенных Наций до конца этого года. |
Those countries having applied, or intending to apply, for membership of the European Union have been influenced in these measures by the EU Directive. |
Такие действия стран, обратившихся или планирующих обратиться с просьбой о принятии в члены Европейского союза, были предприняты под воздействием Директивы ЕС. |
Does the membership agree to that formulation? |
Согласны ли члены Комиссии с этой формулировкой? |
Between full consortium meetings, activities are directed by a steering committee, whose members will be elected by the membership. |
В период между общими совещаниями консорциума его деятельность направляется руководящим комитетом, члены которого избираются членами консорциума. |
Four further States have initiated the accession procedure and IDLI would welcome further applications for membership by interested States. |
Еще четыре государства начали процедуру вступления в члены, и МИПР готов рассмотреть заявления других заинтересованных государств о приеме в члены. |
One difficulty is that nominations for membership are often submitted very late, making it difficult for members of the Council to fully evaluate the nominations. |
Одна из трудностей сопряжена с тем, что кандидаты в члены Комиссии часто представляются с большим опозданием, а это затрудняет проведение членами Совета полной оценки выдвинутых кандидатур. |
It was further agreed that reporting should use a common format and that CCH members should request their Boards to review membership so that the same person could hold the appointment over time. |
Было далее решено, что отчетность должна готовиться по общему формату и что члены ККЗ должны просить свои Советы анализировать членский состав, с тем чтобы одно и то же лицо могло занимать должность в течение определенного периода времени. |
The United Nations membership considers the Council the Organization's primary organ. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций считают Совет одним из главных органов Организации. |
It is our view that Taiwan has been unjustifiably treated, especially when it took the legal procedures to apply for membership, which was illegally denied. |
Мы считаем, что в отношении Тайваня были предприняты необоснованные действия, в особенности в случае незаконного отклонения его заявления о приеме в члены, представленного им в рамках юридических процедур. |
The general membership of the United Nations, for instance, will not accept the Council indulging in efforts to establish certain norms. |
Так например, члены Организации Объединенных Наций не поддержат Совет, если он будет потворствовать усилиям, направленным на внедрение некоторых новых правил. |
On behalf of the Islamic Federal Republic of the Comoros, I also congratulate Tuvalu on its admission to membership of the United Nations. |
От имени Федеративной Исламской Республики Коморские Острова я также поздравляю Тувалу в связи с вступлением в члены Организации Объединенных Наций. |
It is a fact that most of the obstacles to the admission of new permanent members are directly related to the right of veto that accompanies such membership. |
Фактически большинство препятствий на пути к приему новых постоянных членов непосредственно связано с право вето, каковым располагают эти члены. |