The GRSP Consultative Group is the total membership of the Global Road Safety Partnership which will meet at least annually to set overall direction to the GRSP and whose members will be expected to participate in GRSP activities and projects in support of the GRSP objective. |
В состав Консультативной группы ГСБДД входят все участники Глобальной программы сотрудничества в области безопасности дорожного движения, которые собираются по крайней мере ежегодно, для того чтобы определить общее направление деятельности ГСБДД; члены этой группы должны участвовать в мероприятиях и проектах ГСБДД и способствовать достижению целей ГСБДД. |
A second alternative would be the timely preparation by the Administrative Committee on Coordination, in consultation with Member States and staff representatives, of a roster of candidates that would serve as the sole source of nominees for membership to the Commission. |
можно было бы предложить своевременную подготовку Административным комитетом по координации в консультации с государствами-членами и представителями персонала списка кандидатов, который бы служил единственным источником кандидатур для назначения в члены Комиссии. |
The non-permanent members of the Security Council are elected, and the Council carries out its duties on behalf of the general United Nations membership, pursuant to Articles 23 and 24 of the United Nations Charter. |
Непостоянные члены Совета Безопасности избираются, и Совет осуществляет свои полномочия от имени всех членов Организации Объединенных Наций в соответствии со статьями 23 и 24 Устава Организации Объединенных Наций. |
It really begs the issue to review the decision of the General Assembly on 25 October 1971, when its Members voted to admit the People's Republic of China to membership while ignoring a compromise proposal that the Republic of China retain a seat in the General Assembly. |
Необходимо вновь рассмотреть решение Генеральной Ассамблеи от 25 октября 1971 года, когда члены Организации проголосовали за принятие Китайской Народной Республики в ее члены, проигнорировав при этом компромиссное предложение, согласно которому Китайская Республика сохранила бы место в Генеральной Ассамблее. |
In our opinion, the quantitative expansion of the Council should take place in both categories of membership and provide for equitable geographic representation. Further, the new permanent members of the Council should have all the privileges appropriate to their status. |
По нашему мнению, количественное расширение Совета Безопасности должно быть осуществлено в обеих категориях, с учетом справедливого географического представительства, причем новые постоянные члены Совета Безопасности должны иметь все привилегии, вытекающие из их статуса. |
There was wide support for the Secretary-General's recommendations for the successful peacekeeping operation the United Nations Transitional Administration in East Timor, even as the Council and the wider United Nations membership look forward to further specific proposals from the Secretary-General on the follow-on United Nations mission. |
Налицо широкая поддержка рекомендаций Генерального секретаря, касающихся успешной операции по поддержанию мира - Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, даже теперь, когда Совет и другие члены Организации Объединенных Наций ожидают новых конкретных предложений Генерального секретаря о миссии-преемнице. |
Turning to the subject of United Nations reform, I wish to bring to the attention of the General Assembly an important aspect of reform of the Organization, concerning the determination of eligibility for United Nations membership. |
Обращаясь к вопросу о реформировании Организации Объединенных Наций, я хотел бы привлечь внимание Генеральной Ассамблеи к важному вопросу, касающемуся определения критериев приема в члены Организации Объединенных Наций. |
The Council mandated a new mission in the Republic of South Sudan, the United Nations Mission in the Republic of South Sudan (UNMISS), and recommended to the General Assembly that the Republic of South Sudan be admitted to membership in the United Nations. |
Совет санкционировал новую миссию в Республике Южный Судан - Миссию Организации Объединенных Наций в Республике Южный Судан (МООНЮС) - и рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Республику Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций. |
Annual meetings are utilized by the ICG membership, consisting of members, associate members and observers, to review and modify the ICG workplan and amend the terms of reference of ICG as necessary. |
Члены МКГ - а это собственно члены, ассоциированные члены и наблюдатели - используют ежегодные совещания для рассмотрения и изменения плана работы МКГ, а также для внесения при необходимости изменений в его круг ведения. |
The Council was closely engaged in the situation in the Sudan, and also focused on the referendum on the independence of Southern Sudan in January and the independence and admission of South Sudan to membership in the United Nations. |
Совет плотно занимался ситуацией в Судане, уделив при этом внимание январскому референдуму по вопросу о независимости Южного Судана, а также обретению Южным Суданом независимости и его принятию в члены Организации Объединенных Наций. |
During the reporting period, the referendum on the independence of Southern Sudan in January and the independence and admission of the Republic of South Sudan to membership in the United Nations were on the agenda of the Council. |
В течение отчетного периода Совет уделял основное внимание вопросам, касающимся проведения в январе референдума по вопросу о независимости Южного Судана, а также независимости Республики Южный Судан и ее приема в члены Организации Объединенных Наций. |
Consequently, as the General Assembly represents the full United Nations membership, he called for greater interaction and cooperation among the Security Council, the General Assembly, and the Economic and Social Council. |
Поэтому, с учетом того, что в Генеральной Ассамблее представлены все члены Организации Объединенных Наций, выступавший призвал обеспечить большее взаимодействие и активизировать сотрудничество между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
We have enforced the necessary reforms to join NATO, we have been an EU membership candidate country for five years, and last year we received a positive recommendation to start negotiations with the EU. |
Мы активизировали проведение реформ, необходимых для вступления в НАТО, в течение пяти лет являемся кандидатом для вступления в члены ЕС, а в прошлом году получили позитивную рекомендацию о начале переговоров с ЕС. |
(e) To submit to the General Assembly, upon its request, the qualifications and criteria for the selection of candidates for membership of the Board of Auditors; |
е) представление Генеральной Ассамблее, по ее просьбе, квалификационных требований и критериев для отбора кандидатов в члены Комиссии ревизоров; |
Other delegations emphasized that expansion of the Security Council should only involve elected members, as permanent members were immune from accountability for their actions; only through the electoral process could members of the Security Council be held accountable to the general membership. |
Другие делегации подчеркнули, что расширение состава Совета Безопасности должно осуществляться только за счет избираемых членов, поскольку постоянные члены освобождены от ответственности за свои действия; подотчетность членов Совета Безопасности членам Организации в целом обеспечивается только на основе процесса выборов. |
Since the performance of the Council is central to the effectiveness of the United Nations, both the Council's members and the entire United Nations membership have the responsibility to strengthen its role and legitimacy. |
Поскольку от деятельности Совета зависит эффективность всей Организации Объединенных Наций, за укрепление его роли и легитимности несут ответственность и члены самого Совета, и весь членский состав Организации Объединенных Наций. |
The absence of such a system gives the impression that the members of the Security Council do not need the collaboration or cooperation of the rest of the membership, and that impedes the functioning of a collective security system. |
Отсутствие такой системы дает основание полагать, что члены Совета Безопасности не нуждаются во взаимодействии или в сотрудничестве с остальными членами, а это мешает функционированию системы коллективной безопасности. |
On membership of a possible platform that was linked to many biodiversity-related conventions, he said that, if the mechanism were independent with co-sponsoring organizations, members of the governing bodies of those organizations could be members of the platform. |
Касаясь вопроса о членстве возможной платформы, которая связана с многими конвенциями, касающимися биоразноборазия, он отметил, что если механизм является независимым от организаций, оказывающих помощь, то члены руководящих органов этих организаций могут быть членами платформы. |
Representatives may wish to consider whether membership should be open to all States Members of the United Nations or members of specialized agencies or of the International Atomic Energy Agency, or whether it should be restricted to States Members of the United Nations. |
Представители, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, могут ли быть членами любые государства - члены Организации Объединенных Наций или члены специализированных учреждений или Международного агентства по атомной энергии, или членский состав следует ограничить государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
In some ways, the situation faced by the Court in the present case is similar to that which confronted it in respect of the Federal Republic of Yugoslavia's (FRY) membership in the United Nations, prior to its admission in 2000. |
В некотором смысле ситуация, с которой столкнулся Суд в данном деле, сходна с ситуацией, с которой он столкнулся, когда речь шла о членстве Союзной Республики Югославии (СРЮ) в Организации Объединенных Наций до ее приема в члены этой организации в 2000 году. |
Parliamentary committees, in which opposition party members comprised one third of membership, were established, including the Bill Committee, the Rights Committee, the Public Accounts Committee and the Government's Guarantees, Pledges and Undertakings Vetting Committee. |
Были созданы парламентские комитеты - Комитет по законодательной инициативе, Комитет по правам и Комитет по государственным счетам и Комитет по государственным гарантиям, взносам и утверждению проектов, - треть участников которых составляют члены оппозиционных партий. |
The Charter of the United Nations is clear that the issues of recognition of a State and membership in the United Nations are for Member States and the United Nations intergovernmental bodies to decide. |
Устав Организации Объединенных Наций недвусмысленно гласит о том, что вопросы признания государств и приема в члены Организации Объединенных Наций находятся в компетенции государств-членов и межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
The European Union supports the call made by the informal group of observer States to the Conference, including some States members of the EU, to appoint, during the current session, a special coordinator on expansion of the membership of the Conference. |
Европейский союз поддерживает призыв со стороны неформальной группы стран-наблюдателей, среди которых есть и члены ЕС, в адрес Конференции о назначении в ходе нынешней сессии специального координатора по расширению членского состава Конференции. |
CARICOM States parties view the report as an important instrument to convey essential information on the activities of the Court during the preceding year, not only for the benefit of States parties, but also for the benefit of the wider membership of the United Nations. |
Государства - члены КАРИКОМ, являющиеся сторонами его Статута, считают этот доклад важным инструментом распространения основной информации о деятельности Суда за истекший год, и не только для государств-сторон его Статута, но и для более широкого членского состава Организации Объединенных Наций. |
We were disappointed that the Secretary-General failed to follow the Charter and the rules of the Security Council by refusing to transmit and circulate Taiwan's membership application to the Security Council and the General Assembly. |
Мы были разочарованы тем, что Генеральный секретарь не поступил в соответствии с Уставом и правилами Совета Безопасности, отказавшись передать и распространить в Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее заявление Тайваня о приеме в члены. |