It is noted that the current membership of the Advisory Committee expires on 31 December 2011 and that members for the period from 1 January 2012 to 31 December 2015 will be appointed by the General Assembly at its sixty-sixth session. |
Отмечается, что срок полномочий нынешнего членского состава Консультативного комитета истекает 31 декабря 2011 года и что члены на период с 1 января 2012 года по 31 декабря 2015 года будут назначены Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят шестой сессии. |
The Committee noted that the Security Council had considered the application for admission from South Sudan on 13 July 2011 and, in its resolution 1999 (2011), had recommended to the General Assembly that South Sudan be admitted to membership in the United Nations. |
Комитет отметил, что 13 июля 2011 года Совет Безопасности рассмотрел заявление Южного Судана о приеме в члены Организации Объединенных Наций и в своей резолюции 1999 (2011) рекомендовал Генеральной Ассамблее принять Южный Судан в члены Организации Объединенных Наций. |
In order to ensure a balanced membership of the future Panel, it is proposed that the Bureau members would represent each of the United Nations regions in selecting a balanced list of potential Panel members for consideration and final selection by the Plenary. |
В целях обеспечения сбалансированного членского состава будущей Группы предлагается, чтобы члены Бюро представляли каждый из регионов Организации Объединенных Наций в процессе составления сбалансированного перечня потенциальных членов Группы для рассмотрения и окончательного укомплектования Пленумом. |
Special event on the occasion of the fortieth anniversary of the Bangladesh membership to the United Nations (organized by the Permanent Mission of Bangladesh) |
Специальное мероприятие по случаю сороковой годовщины приема Бангладеш в члены Организации Объединенных Наций (организует Постоянное представительство Бангладеш) |
Membership of the Council will be inclusive rather than exclusive, with up to 50 members, and constituencies, both geographic and functional, will be invited to make nominations for Council membership for the duration of the ICP round. |
Членский состав Совета будет скорее широким, чем ограниченным, и будет насчитывать до 50 индивидуальных членов и организаций, которые будут представлены в нем как по географическому, так и функциональному признаку и которые будут выдвигать своих кандидатов в члены Совета на весь срок продолжительности этапа ПМС. |
It may be reasonably assumed that candidates running on a party platform identify with that party's ideology and political programme, and have associated themselves with the party in a way that is even stronger than formal party membership. |
Можно обоснованно предположить, что кандидаты, баллотирующиеся на платформе партии, разделяют идеологию и политическую программу данной партии и ассоциируют себя с ней даже в большей степени, чем официальные члены партии. |
As a candidate for membership in the Human Rights Council for the period 2013-2015, Montenegro was committed to upholding the values enshrined in the United Nations Charter and other universal human rights instruments. |
Как кандидат в члены Совета по правам человека на период 2013 - 2015 годов Черногория преисполнена решимости поддерживать ценности, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и других всеобщих договорах по правам человека. |
The Commission also took note of the report of the Board of the United Nations Research Institute for Social Development on the work of the Institute during the period 2003-2004 and nominated, for confirmation by the Economic and Social Council, two candidates for membership in the Board. |
Комиссия приняла к сведению доклад Совета Научно-исследовательского института социального развития при Организации Объединенных Наций о деятельности Института в период 2003 - 2004 годов и предложила для утверждения Экономическим и Социальным Советом двух кандидатов в члены Совета. |
In its endeavours to contribute to the protection and promotion of human rights worldwide, Slovenia has decided to take its commitment one step further and to put forward its candidature for the membership of the Human Rights Council. |
В стремлении содействовать защите и поощрению прав человека во всем мире Словения решила еще больше усилить свою приверженность такой деятельности и выдвинуть свою кандидатуру в члены Совета по правам человека. |
He expressed the hope that 2005 will mark Bosnia and Herzegovina's decisive break with its past by meeting the requirements for stabilization and association for the European Union and membership in the NATO Partnership for Peace. Other issues |
Он выразил надежду, что проявленная в 2005 году воля ознаменует собой решительный разрыв Боснии и Герцеговины со своим прошлым в форме принятия требований в отношении стабилизации и ассоциации для вступления в Европейский союз и в члены Программы НАТО «Партнерство ради мира». |
The entire membership of the United Nations places high hopes in the September summit and looks forward to positive results in the overall reform of the United Nations so that the Organization can maintain its vitality and renew its glory. |
Все члены Организации Объединенных Наций возлагают большие надежды на сентябрьский саммит и надеются на позитивные результаты общей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла сохранить свою жизнеспособность и вернуть себе былую славу. |
In view of the need to strengthen support and capacity at the subregional level and the need to increase the institutional and technical capacity of countries in areas which have been assigned a high priority by the membership of ECLAC, the Committee recommends the acceptance of these proposals. |
Учитывая необходимость укрепления поддержки и потенциала на субрегиональном уровне, а также необходимость наращивания институционального и технического потенциала стран в областях, которые члены ЭКЛАК считают высокоприоритетными, Комитет рекомендует принять эти предложения. |
The Action Team on Disaster Management was established based on that agreement, with the membership of the expert group being subsumed into the Action Team. Canada, China and France had presented to the Committee at its forty-fourth session their candidatures for leading the expert group. |
Инициативная группа по борьбе со стихийными бедствиями была создана на основе такой договоренности, и члены группы экспертов вошли в состав Инициативной группы. Канада, Китай и Франция представили Комитету на его сорок четвертой сессии свои кандидатуры с предложением возглавить группу экспертов. |
a Serbia succeeded to the former Serbia and Montenegro in 2006; Montenegro was admitted to membership of the United Nations on 28 June 2006. |
а Сербия стала государством-правопреемником бывшей Сербии и Черногории в 2006 году; Черногория была принята в члены Организации Объединенных Наций 28 июня 2006 года. |
The accession of her country to membership in WTO and the signature of the Stabilization and Association Agreement had led to the conclusion of free trade agreements between Albania and the countries of South-Eastern Europe, and the establishment of a free trade area was on the horizon. |
Вступление ее страны в члены ВТО и подписание Соглашения о стабилизации и ассоциации привели к заключению соглашений о свободной торговле между Албанией и странами Юго-Восточной Европы, а в перспективе лежит создание зоны свободной торговли. |
It reflects current reality and encompasses all aspects regarding the structure of the Council and the purposes and the principles of the Charter, as well as the emerging new principles guiding the action of the entire membership. |
Она отражает нынешнюю реальность и охватывает все аспекты, касающиеся состава Совета, целей и принципов Устава, а также зарождающихся новых принципов, которыми руководствуются все члены в своих действиях. |
Although due process has improved with the creation of the Office of the Ombudsperson and with each new Security Council resolution, because of both human rights and security concerns, due process issues continue to be raised by Members of the Council and by the broader membership alike. |
Хотя после учреждения Канцелярии Омбудсмена и в результате принятия каждой новой резолюции Совета Безопасности удалось добиться усовершенствования надлежащей процедуры, члены Совета и более широкий круг государств-членов продолжают высказывать замечания в отношении надлежащей процедуры с учетом опасений, касающихся прав человека и безопасности. |
Some members emphasized that the membership of the Council was highly important to its success and that of SIAP, and expressed the view that each member State that stood for the next election should be carefully considered. |
Некоторые члены подчеркнули, что членский состав Совета имеет большое значение для успеха его деятельности и деятельности СИАТО, и выразили мнение о том, что все кандидаты государств-членов, предложенные для следующих выборов, должны быть тщательно рассмотрены. |
The Governing Council agreed that there was a need to enhance the effectiveness of the Technical Committee of CSAM by formalizing the Technical Committee's membership and representation, and endorsed the recommendation that the members of the Technical Committee of CSAM should serve a term of three years. |
Совет управляющих согласился с необходимостью повышать эффективность Технического комитета ЦУМСХ на основе официального оформления членского состава и представленности Технического комитета и одобрил рекомендацию о том, чтобы члены Технического комитета ЦУМСХ выполняли свои обязанности на протяжении трех лет. |
The Ministry of Culture of the Republic of Armenia also encourages the membership of cultural organisations operating in Armenia in international organisations, as well as participation of their representatives in seminars and meetings organised within the framework thereof. |
Министерство культуры Республики Армения также поощряет вступление действующих в Армении организаций в сфере культуры в члены международных организаций, а также участие их представителей в семинарах и совещаниях, проводимых соответствующими международными организациями. |
The European Union's policy of conditionality, linking progress towards membership to full cooperation with the Tribunal, continues to be an effective tool for ensuring continued cooperation with the Tribunal and consolidating the rule of law in the former Yugoslavia. |
Политика Европейского союза, в соответствии с которой прогресс во вступлении в члены Союза поставлен в зависимость от всестороннего сотрудничества с Трибуналом, продолжает оставаться эффективным орудием обеспечения постоянного сотрудничества с Трибуналом и упрочения верховенства права в бывшей Югославии. |
The establishment of the Human Rights Council strengthens further the human rights system within the United Nations and, in seeking membership in the newly created Council, Mauritius underscores its firm commitment to contribute effectively in the work and activities of the Council. |
Создание Совета по правам человека еще больше укрепляет систему прав человека в рамках Организации Объединенных Наций, и, добиваясь избрания в члены недавно созданного Совета, Маврикий тем самым демонстрирует свою твердую приверженность эффективному содействию работе и деятельности этого Совета. |
Re-election for a second term of Mr Belkasim El-Nafti (Republic of Tunisia) for membership of the Board of Directors of the Islamic Centre for the Development of Trade (ICDT) Casablanca, Kingdom of Morocco. |
кандидатуру г-на Белькасима Эль-Нафти (Тунисская Республика) для избрания на второй срок в члены Совета директоров Исламского центра развития торговли (ИЦРТ), Касабланка, Королевство Марокко; |
The membership decided to establish a body that would support countries in fragile post-conflict situations, a body that would bring an end to the pattern of relapsing conflicts and a body that would be a strong link - so strongly needed - between security and development. |
Государства - члены Организации постановили создать орган, который поддерживал бы страны, переживающие нестабильные постконфликтные ситуации, орган, который положил бы конец опасности возобновления конфликтов и который стал бы прочным - и крайне необходимым - звеном между безопасностью и развитием. |
All governing organs of ILO have a tripartite membership, which means that, in addition to Government representatives, non-governmental members, i.e. employers' and workers' representatives, participate in the work and the decisions of those organs on an equal footing with Governments. |
Все руководящие органы МОТ имеют трехстороннее членство, что означает, что, помимо представителей правительств, в работе этих органов и в принятии решений участвуют на равной основе с правительствами неправительственные члены, т.е. представители предпринимателей и представители трудящихся. |