Monday's high-level segment on HIV/AIDS, in which more than a hundred delegations took part, demonstrates the extent of the concern of the United Nations membership to the pandemic of HIV/AIDS. |
Проходившие в понедельник заседания высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, в которых принимало участие более ста делегаций, показали, насколько члены Организации Объединенных Наций обеспокоены пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Few towns escaped the carnage as Freemasons in Lugo, Zamora, Cadiz and Granada were brutally rounded up and shot, and in Seville, the entire membership of several lodges were butchered. |
Немного городов избежали бойню, но в основном масоны в Луго, Заморе, Кадисе и Гранаде были жестоко схвачены и расстреляны, а в Севилье, все члены нескольких лож были забиты. |
Recognizing the increasing number and growing proportion of women with HIV, we call upon the United Nations membership to take into account the need for the enhanced availability of education, testing, counselling, care and treatment designed to address the specific needs of women and girls. |
Отмечая растущее число и долю женщин, инфицированных ВИЧ, мы призываем государства - члены Организации Объединенных Наций принять во внимание необходимость расширения возможностей в области образования, проведения обследований, предоставления консультаций, обеспечения ухода и лечения в целях удовлетворения конкретных потребностей женщин и девочек. |
The rates of assessment of the following States, admitted to membership in the United Nations in 1993, shall be as follows: |
ставки взносов следующих государств, принятых в члены Организации Объединенных Наций в 1993 году, являются следующими: |
It is the responsibility of the Security Council and the entire membership of the United Nations to end the war in Bosnia and Herzegovina and to ensure that the Bosnian people live under secure and peaceful conditions. |
Именно Совет Безопасности и все члены Организации Объединенных Наций несут ответственность за прекращение войны в Боснии и Герцеговине и обеспечение того, чтобы боснийский народ мог жить в безопасных и мирных условиях. |
On behalf of the Government of the Republic of Macedonia I would like to express to you and to the members of the Council our appreciation for recommending my country for membership in the United Nations. |
От имени правительства Республики Македонии я хотел бы выразить Вам и членам Совета нашу признательность за рекомендацию о приеме моей страны в члены Организации Объединенных Наций. |
It is therefore untenable and absurd to argue for Taiwan's "membership in the United Nations" based on the model of the "parallel representation" of East and West Germany and that of North and South Korea. |
Поэтому недопустимо и абсурдно в качестве аргумента в пользу принятия Тайваня "в члены Организации Объединенных Наций" ссылаться на модель "параллельного представительства" Восточной и Западной Германии и Северной и Южной Кореи. |
Besides the question of increased membership, the rights and privileges accorded to members, in particular the veto power vested in the permanent members, must be seriously addressed in the reform process. |
Кроме того, в ходе процесса реформы необходимо серьезно рассмотреть вопрос об увеличении его членского состава, его правах и привилегиях, которыми пользуются его члены, в частности о праве вето, которое является прерогативой постоянных членов. |
Ample opportunity and due consideration should be given to the messages conveyed by the membership as a whole, as they can enhance the debate and thus provide an important contribution to the Council's deliberations. |
Необходимо, чтобы все члены Организации имели достаточно возможностей изложить свою точку зрения, и чтобы позиция государств-членов в целом должным образом рассматривалась, поскольку это может обогатить дискуссию и существенным образом способствовать рассмотрению вопросов в Совете. |
We are pleased that the Security Council's members have devoted much attention to making the Council's work more transparent to and inclusive of the rest of the United Nations membership. |
Мы удовлетворены тем, что члены Совета Безопасности уделяли большое внимание повышению транспарентности работы Совета и подключению к его работе остальных членов Организации Объединенных Наций. |
We are sure that the new members will continue to follow the commitment displayed by their predecessors and will continue to work with the wider United Nations membership on the issues on the Security Council agenda. |
Мы уверены, что новые члены сохранят приверженность, которая была проявлена их предшественниками, а также будут и впредь работать с более широким членским составом Организации Объединенных Наций по вопросам, стоящим на повестке дня Совета Безопасности. |
A wish to strengthen the Council's effectiveness and transparency must not overshadow the genuine concern that the Council be truly representative so that the membership at large can place greater trust in the delegation of authority to the Security Council. |
Желание повысить эффективность и транспарентность Совета не должно затмевать собой реальную потребность превращения Совета в подлинно представительный орган, с тем чтобы все члены испытывали больше доверия к делегированию полномочий Совету Безопасности. |
In our view, this was possible because the general membership and members serving the Council have recognized the requirements of the new reality and have made efforts based on democratic principles. |
Мы считаем, что это стало возможным благодаря тому, что члены Организации в целом и государства-члены, работающие в Совете, в частности признали требования новой реальности и действуют на основе демократических принципов. |
Children of USAA members are also eligible to purchase USAA's P&C insurance products, and former members of USAA are allowed to resume membership at any time (without an age limit). |
Дети членов USAA также имеют право на покупку страховых продуктов P&C USAA, бывшие члены USAA могут возобновить членство в любое время (без возрастных ограничений). |
To be eligible for membership in the Lok Sabha, a person must be a citizen of India and must be 25 years of age or older, mentally sound, should not be bankrupt and should not be criminally convicted. |
Для избрания в члены Лок сабхи кандидату необходимо иметь гражданство Индии и возраст не менее 25 лет, психически здоровый, не являющийся банкротом и не состоящий под уголовным преследованием. |
Three types of membership are offered: Centres for Industrial Partnerships - Associate members; |
Предусмотрено три формы членства: эксперты - члены; центры по налаживанию партнерских отношений в промышленности - ассоциированные члены; спонсоры - почетные члены. |
No matter what some may feel today about how viable Bosnia and Herzegovina was in the first place, the fact is that this country was widely recognized internationally as an independent State and admitted as such to membership of the United Nations. |
Неважно, что могут думать некоторые о том, насколько, прежде всего, была жизнеспособна Босния и Герцеговина: факт состоит в том, что эта страна получила широкое признание в международном плане как независимое государство и как таковое была принята в члены Организации Объединенных Наций. |
The admission of the Republic of the Marshall Islands to membership will serve to reaffirm the validity of the principles of the Charter of the United Nations and to facilitate the achievement of its purposes. |
Вступление Республики Маршалловы Острова в члены Организации Объединенных Наций послужит подтверждению значимости принципов Устава Организации Объединенных Наций и достижению ее целей. |
(a) The Union of Republics of Bosnia and Herzegovina shall apply for membership of European and international institutions and organizations, as decided by the Presidency. |
а) Союз Республик Боснии и Герцеговины подает заявление о приеме в члены европейских и международных учреждений и организаций в соответствии с решением Президиума. |
The basic problems stemmed from the veto power exercised by the permanent members of the Security Council and from the membership of the Council. |
Главные проблемы связаны с правом вето, которым обладают постоянные члены Совета Безопасности, и с самим составом Совета. |
The membership of the Arbitration Board are not staff members of the United Nations and are ineligible for appointment as staff members of the United Nations after completion of their term of office. |
Члены Арбитражного совета не являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и не имеют права быть назначенными сотрудниками Организации Объединенных Наций после прекращения срока своих полномочий. |
The International Monetary Fund (IMF) stated that membership of IMF for Bosnia and Herzegovina and the provision of financial resources under the Fund's emergency policy was expected in the very near future. |
Представитель Международного валютного фонда (МВФ) заявил, что, как ожидается, в самое ближайшее время Босния и Герцеговина будет принята в члены МВФ и получит финансовые ресурсы в рамках политики Фонда по оказанию чрезвычайной помощи. |
At its 1454th meeting, on 16 February, the Special Committee decided to maintain the Subcommittee on Small Territories, Petitions, Information and Assistance, consisting of the entire membership of the Special Committee. |
ЗЗ. На своем 1454-м заседании 16 февраля Специальный комитет постановил сохранить Подкомитет по малым территориям, петициям, информации и помощи, в состав которого вошли все члены Специального комитета. |
This did not, however, rule out the possibility of discussing these issues at some other level of UNCTAD's intergovernmental machinery, provided that the UNCTAD membership agreed on the method, focus and purpose of such discussion in order to ensure a balanced and useful outcome. |
Однако это не исключает возможности обсуждения этих вопросов на каком-либо ином уровне в рамках межправительственного механизма ЮНКТАД при том условии, что члены ЮНКТАД договорятся о методах, расстановке акцентов и цели такой дискуссии в интересах обеспечения ее сбалансированных и полезных итогов. |
The law makes it clear that a union is not obliged to accept someone into membership if it does not recruit employees of a similar skill, qualification or occupation, or if his conduct while a member of another union was unsatisfactory or unreasonable. |
Закон четко предусматривает, что профсоюз не обязан принимать в члены какое-либо лицо, если оно не нанимает работников, имеющих аналогичные навыки, квалификацию или профессию, или если его поведение, когда он был членом другого профсоюза, было неудовлетворительным или неразумным. |