Professional associations, as occupational associations with juridical personality, shall function in accordance with the Law on Compulsory Membership of Professional Associations and the statutes of each such association shall be approved independently of the universities of which its members are graduates. |
Профессиональные ассоциации так же, как и цеховые объединения, имеющие статус юридического лица, действуют в соответствии с Законом об обязательном вступлении в состав профессиональных объединений и уставами, которые каждое объединение принимает независимо от тех университетов, которые закончили их члены. |
4 Membership and involvement in an organization of workers or employers or other organizations whose members carry out a particular profession, including the benefits provided by such organizations. |
членство и участие в деятельности организаций работников или работодателей или других организаций, члены которых принадлежат к определенной профессии, включая льготы, предоставляемые такими организациями. |
Membership of the SPI would include: members of the Bureau of the CST; a selected number of representatives of Parties competent in the field of expertise in DLDD issues, taking into account the regional balance; members of the IGS; and representatives of the RSTHs. |
Членами ННГУ должны быть следующие лица: члены Бюро КНТ; ряд представителей Сторон, компетентных в области ОДЗЗ с учетом регионального баланса; члены ННГУ; представители РНТЦ. |
Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations. |
Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять. |
"Membership in the United Nations is open to all other peace-loving states which accept the obligations contained in the present Charter and, in the judgment of the Organization, are able and willing to carry out these obligations". |
«Прием в Члены Организации открыт для всех других миролюбивых государств, которые примут на себя содержащиеся в настоящем Уставе обязательства и которые, по суждению Организации, могут и желают эти обязательства выполнять». |
Membership of the United Nations Development Group had started to show positive results, with the incorporation of a common United Nations policy on the importance of attaining durable solutions for displaced persons, starting at the planning phases. |
Члены Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития уже начали демонстрировать положительные результаты после того, как ими была взята на вооружение общеполитическая установка Организации Объединенных Наций по вопросу о важности нахождения долгосрочных решений для перемещенных лиц начиная с этапов планирования. |
The majority also cites the Namibia Advisory Opinion, as well as the Advisory Opinion on Certain Expenses of the United Nations and Conditions of Admission of a State to Membership in the United Nations (see paragraphs 46 and 47 of the Advisory Opinion). |
Большинство также ссылается на консультативное заключение по делу О Намибии, а также на консультативное заключение по делу О некоторых расходах Организации Объединенных Наций и Условиях приема государства в члены Организации Объединенных Наций (см. пункты 46 и 47 Консультативного заключения). |
The membership of the Organization has acted. |
Члены Организации приветствовали это решение. |
(e) Youth Forum membership |
ё) Члены Молодежного форума |
(Only full membership) |
(Только полноправные члены) |
Other management and review body membership |
Прочие члены Органа по управлению и обзору |
I've been nominated for membership in the National Geographic Society. |
Меня скоро примут в члены Национального Географического Общества. |
The United Nations membership as a whole has a shared interest in a Council that is credible, effective and decisive. |
Все члены Организации Объединенных Наций заинтересованы в авторитетном, действенном и решительном Совете. |
Membership of the Security Council should be expanded to admit additional permanent members so that all regions of the world would be represented, thus enhancing the legitimacy, as well as the moral and political authority of the Security Council. |
Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, и в него должны быть приняты дополнительные постоянные члены, с тем чтобы в этом органе были представлены все регионы мира, что позволит укрепить легитимность, а также моральный и политический авторитет Совета Безопасности. |
C. Application for membership in the Fund |
Заявления о вступлении в члены ОПФПООН |
Ordinary members pay annual membership. |
Члены выплачивают ежегодный сбор. |
Permanent membership or permanent members? |
Постоянное членство или постоянные члены? |
Applications for membership [Mauritania] |
Заявление о приеме в члены [Мавритания] |
Members may terminate their membership of a Business Control Panel at any time. |
Члены вправе аннулировать свое членство в Панели управления "Skype для бизнеса" в любое время. |
So, in particular, in the Russian Academy of Sciences a corresponding membership is a lower level of membership as compared to the academicians. |
В Российской академии наук действительные члены имеют более высокий статус по сравнению с членами-корреспондентами. |
He further noted that Thailand would complete its membership in UNCITRAL in 2010 and had re-applied for membership for the following term. |
Далее оратор отмечает, что срок членства Таиланда в ЮНСИТРАЛ истекает в 2010 году и страна вновь подала заявление о приеме в члены Комиссии на следующий срок. |
All questions of membership, including whether a NHRI complies with the Paris Principles, is decided by ICC or any membership subcommittee that it may establish. |
Все вопросы, касающиеся аккредитации, включая вопрос о том, соблюдает или нет данное НПЗУ Парижские принципы, решают члены либо МКК, либо Подкомитета, который может быть создан МКК. |
The Commission has an interdisciplinary membership. |
Члены Комиссии представляют разные профессии. |
Today the General Assembly has accepted our application for membership. |
Сегодня Генеральная Ассамблея приняла наше заявление о вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
Geographical distribution of the membership - We are not a membership organization, but our representation on our Board of Directors does change. |
географическое распределение членского состава - мы не являемся организацией, в состав которой входят различные члены, однако наша представленность в Совете директоров меняется. |