Примеры в контексте "Membership - Члены"

Примеры: Membership - Члены
While it would be more difficult for organs which comprised the entire membership of the Organization to follow that pattern, the Nordic countries strongly encouraged all bodies which were currently entitled to have meeting records to review the need for such records. Хотя органам, в состав которых входят все члены Организации, было бы сложнее применять такую практику, страны Северной Европы настоятельно призывают все органы, которые в настоящее время имеют право на обеспечение отчетами о своих заседаниях, рассмотреть вопрос о необходимости таких отчетов.
The Federal Government is gratified that a number of Member States have expressed the view that the Federal Republic of Germany should be a natural candidate for permanent membership on the Security Council. Федеральное правительство с удовлетворением отмечает, что ряд государств-членов высказали мнение о том, что Федеративная Республика Германия, безусловно, должна быть кандидатом в постоянные члены Совета Безопасности.
Following the end of the 'cold war' it is worth reflecting also on issues related to 'balance' in the membership of the CD, especially since all the members have what amounts to a veto. После окончания "холодной войны" стоит задуматься и о вопросах так называемого "баланса" в составе КР, тем более что все ее члены по существу имеют право вето.
On the important question of the expansion of the membership of the Conference, India appreciates the concern expressed by several countries who are waiting to become members of the CD. Что касается такого важного вопроса, как вопрос о расширении членского состава Конференции, то Индия понимает озабоченность, высказанную рядом стран, которые ожидают вступления в члены КР.
In my delegation's view, the application for CD membership presented by the Slovak Republic is independent of the general issue of CD expansion. По мнению моей делегации, заявление о вступлении в члены Конференции по разоружению, представленное Словацкой Республикой, не имеет отношения к общей проблеме расширения Конференции по разоружению.
In May 1995, after studying various pension schemes, the Executive Council of WTO had recommended that that organization should again request membership in UNJSPF, and the General Assembly of WTO had endorsed that recommendation. В мае 1995 года, изучив различные системы выплаты пенсии, Исполнительный совет ВТО рекомендовал вновь обратиться с просьбой о приеме этой организации в члены ОПФПООН, и Генеральная ассамблея ВТО одобрила эту рекомендацию.
With due respect to the Special Rapporteur and the Conference on Disarmament, my delegation shares the view of other delegations that the interest of many countries, including mine, in membership was not taken fully into account. Отдавая дань уважения Специальному докладчику и Конференции по разоружению, моя делегация разделяет точку зрения других делегаций, полагающих, что проявляемая многими странами, в том числе и моей, заинтересованность во вступлении в члены Конференции не была полностью принята во внимание.
It is against this background that the Mission has noted with concern the emergence of a growing number of organizations whose establishment was encouraged or supported by the army and whose membership includes former military commissioners and CVDC members. В этом контексте Миссия с беспокойством отметила увеличение числа организаций, создание которых осуществляется по инициативе или при поддержке вооруженных сил и в состав которых входят бывшие военные уполномоченные и члены ДКГО.
The Special Committee notes the wide support for expanding the membership of the Committee, bearing in mind the need to enhance its effectiveness and preserve its efficiency and considering the contribution that all members of the Organization make to peace-keeping. Специальный комитет отмечает широкую поддержку идеи расширения членского состава Комитета, помня при этом о необходимости повышения уровня его эффективности и сохранения уровня его работоспособности и учитывая вклад, который все члены Организации вносят в поддержание мира.
The question of expanding the membership of the Conference has been followed with keen interest, particularly in recent years, by Conference members. За вопросом расширения членского состава Конференции члены Конференции следят с пристальным вниманием, в особенности в последнее время.
We consider that the expansion of the Conference through the admission to membership of a group of countries, including mine, would make the Conference more representative of the international community and would enrich its work and strengthen its credibility. Мы считаем, что расширение членского состава Конференции посредством принятия в ее члены группы стран, включая мою, обеспечило бы ей более солидную представительность международного сообщества и обогатило бы ее работу и повысило бы ее авторитет.
An effective mechanism is required for this if the general membership is to be reassured that the Council is accountable to the Assembly and is confining itself to the maintenance of international peace and security by acting in strict conformity with the provisions of the Charter. При этом необходим действительно эффективный механизм, с тем чтобы все члены Организации были уверены в том, что Совет Безопасности подотчетен Генеральной Ассамблее и занимается исключительно поддержанием международного мира и безопасности, действуя в строгом соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
She therefore suggested setting up a third working group, which would function in the morning with the same membership as that of the first two working groups, while in the afternoon the members would work independently. Поэтому предлагается создать третью рабочую группу, члены которой работали бы днем в составе первых двух рабочих групп, а вечером -самостоятельно.
Argentina welcomed the decision to enlarge the membership of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and was confident that Nicaragua, Cuba and Peru, as new members of the Committee representing Latin America and the Caribbean, would make a major contribution to its work. ЗЗ. Аргентина приветствует решение о расширении членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и выражает убежденность в том, что представляющие Латинскую Америку и Карибский бассейн Никарагуа, Куба и Перу как новые члены Комитета внесут важный вклад в его работу.
Half of the total membership of these federations consists of members of the following four federations: metal workers, united workers, chemical workers and textile workers. Половину от общей численности членского состава этих федераций составляют члены следующих четырех федераций: трудящие металлургических предприятий, объединенные трудящиеся, трудящие химических и текстильных предприятий.
If we need to accept some kind of weighting in terms of asymmetries within the Council, we cannot accept a situation in which one, two or three in the Council are more powerful than the rest of the membership of the United Nations. Даже если необходимо согласиться с теми или иными весовыми категориями в том, что касается ассиметрии в Совете, то мы не можем мириться с положением, когда один, два или три члена Совета обладают большим влиянием, чем остальные члены Организации Объединенных Наций.
The independence of the sister republic of Eritrea and its admission to membership of the Organization were a source of great relief for its people and of genuine satisfaction for the international community. Независимость братской республики Эритреи и ее принятие в члены данной Организации было воспринято с чувством большого облегчения ее народом и с чувством подлинного удовлетворения со стороны международного сообщества.
We can accept some weighting in their favour, but for each of them alone to be more powerful than the whole membership of the United Nations is not acceptable; it was not before, it is not now, and will not be in the future. Мы можем признать, что они обладают определенным весом, однако неприемлемо, чтобы каждый из них отдельно был более могущественен, чем все члены Организации Объединенных Наций; это было неприемлемо раньше, сейчас, и этого не должно быть в будущем.
Who would have predicted the breakup of the Soviet Union and the subsequent United Nations membership of a large number of new sovereign States? Кто мог бы предсказать распад Советского Союза и последовавшее за ним вступление в члены Организации Объединенных Наций большого числа новых суверенных государств?
Algeria extends a warm welcome to the new Member States which have joined our Organization, and is gratified that their accession to the membership of the United Nations will contribute to the achievement of its objectives in the areas of peace and development. Алжир выражает теплое приветствие новым государствам-членам, которые присоединились к нашей Организации, и удовлетворен, что их прием в члены Организации Объединенных Наций будет содействовать достижению ее целей в области мира и развития.
Adherence to the purposes and principles of the United Nations Charter and the right of the world's peoples to self-determination are the main barometers used in the admission of States to membership of this body of nations. Соблюдение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и право народов всего мира на самоопределение являются основными барометрами, используемыми в вопросе принятия государств в члены этого органа наций.
In order to allow the General Assembly, the body most representative of the wider membership of the Organization, to consider and evaluate the activities of the Security Council, the annual report of the Council should take a totally different form. Для того чтобы Генеральная Ассамблея, самый представительный орган, в котором представлены все члены Организации, могла рассматривать и оценивать деятельность Совета Безопасности, ежегодный доклад должен иметь совершенно иную форму.
Being among the remaining applicants for membership of the Conference, my delegation wishes to reiterate Denmark's keen interest in becoming a member State of the Conference at the earliest possible date. Фигурируя среди остающихся кандидатов в члены Конференции, моя делегация хотела бы вновь заявить о глубокой заинтересованности Дании в том, чтобы как можно скорее стать государством - членом Конференции.
Irrespective of national ambitions, irrespective of size or resources, the United Nations is the only global institution whose membership gives it the mandate to examine the vast array of problems that affect the entire community of nations. Независимо от амбиций, независимо от размера или ресурсов государств Организация Объединенных Наций является единственной глобальной организацией, члены которой предоставляют ей мандат для изучения широкого спектра проблем, которые сказываются на всем сообществе наций.
It is the right of the membership of the United Nations to see to the schedule of the session of the General Assembly of the United Nations. Заниматься графиком работы сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вправе заниматься члены Организации Объединенных Наций.