Their membership consists of Travellers and Traveller support group members, elected members of the local authority and local authority officials. |
В членский состав комитетов входят "путешественники" и члены групп поддержки "путешественников", избранные члены органа местного самоуправления и сотрудники местных органов власти. |
While the existing body has at times been abused by the provision of membership to some States whose observance of human rights leaves a lot to be desired, proposing the creation of a small body that does not enjoy universal membership is not a solution. |
Хотя существующим органом порой злоупотребляли, предоставляя членство в нем некоторым государствам, в которых соблюдение прав человека во многом оставляет желать лучшего, предложение о создании небольшого органа, в котором не были бы представлены все члены, это не решение проблемы. |
Circumstances were such that I began my own work here in Geneva in 1991 under the former membership of the Conference with the submission of the application of the Republic of Belarus for membership of the Conference on Disarmament. |
Обстоятельства сложились так, что именно мне пришлось в 1991 году начать работу здесь, в Женеве, с прежним составом Конференции по продвижению просьбы Республики Беларусь о приеме в члены КР. |
Saudi Arabia, which had applied for membership of the World Trade Organization, called for the universal character of that Organization to be made a reality by facilitating market access for the developing countries' products and by making the conditions for membership more flexible. |
Саудовская Аравия, подавшая заявление о вступлении во Всемирную торговую организацию, хотела бы, чтобы универсальный характер этой Организации выражался на практике в облегчении доступа на рынки для товаров из развивающихся стран и смягчении условий принятия в члены организации. |
Hard work and difficult decisions have brought Bosnia and Herzegovina close to realizing its twin goals of membership in the NATO Partnership for Peace and membership in the European Union. |
Напряженная работа и трудные решения приблизили Боснию и Герцеговину к достижению ее двойной цели присоединения к натовской программе «Партнерство ради мира» и вступления в члены Европейского союза. |
That means that the Federal Republic of Yugoslavia cannot automatically continue the membership of the former State in the United Nations, and therefore, that it should do what other successor States have done - apply for membership as the fifth successor. |
Это означает, что Союзная Республика Югославия не может автоматически продолжать членство бывшего государства в Организации Объединенных Наций и должна поэтому поступить так, как это сделали другие государства-преемники, а именно подать заявление о приеме в члены в качестве пятого преемника. |
It would be greatly appreciated if the relevant organs of the United Nations could be notified of Ghana's request to enable the membership of the Executive Committee to be expanded pursuant to Ghana's application for membership. |
Прошу информировать соответствующие органы Организации Объединенных Наций относительно просьбы Ганы, с тем чтобы можно было расширить членский состав Исполнительного комитета с учетом поданной заявки Ганы о приеме в члены. |
It attaches particular importance to its candidature for membership in the Council owing to the significance that it sees in the enhancement of the constructive international cooperation in the field of the protection of human rights, especially through its membership in the Council. |
Она придает особую важность выдвижению своей кандидатуры для избрания в члены Совета ввиду той значимости, которую, по ее мнению, имеет активизация конструктивного международного сотрудничества в области защиты прав человека, особенно благодаря ее членству в Совете. |
In order to improve its legislation and procedures in the field of arms export control, Serbia has submitted a request for regulating its membership in the Wassenaar Arrangement and intends also to submit a request for membership in the Nuclear Suppliers Group soon. |
В целях совершенствования своего законодательства и процедур в области контроля за экспортом вооружений Сербия внесла заявку с просьбой об урегулировании своего членства в Вассенаарских договоренностях и намерена также вскоре представить просьбу о принятии в члены Группы ядерных поставщиков. |
Finally, he expressed satisfaction with the Board's decision to approve the membership of the International Organization for Migration in the Fund, but emphasized that potential members must strictly comply with the rules for membership. |
В заключение оратор выражает удовлетворение в связи с решением Правления одобрить прием Международной организации по миграции в члены Фонда, однако он подчеркивает, что потенциальные члены должны строго соблюдать правила, касающиеся членства. |
The procedure for proposing the candidates for the membership in the Council was conducted by the Office of the Government of Montenegro for Cooperation with NGOs. |
Выдвижением кандидатов в члены Совета занимался Отдел Генерального секретариата правительства Черногории, отвечающий за сотрудничество с неправительственными организациями. |
The membership of the advisory group would be selected by the Executive Director for a specific term with no security of tenure. |
Члены консультативной группы будут назначаться Директором-исполнителем на конкретный срок с возможностью их замены по его усмотрению. |
The general membership of the United Nations should not be unduly taxed if they were not adequately represented in the Council's decision-making process. |
Члены Организации Объединенных Наций не должны облагаться излишними налогами, если они недостаточно представлены в процессе принятия решений Советом. |
On behalf of Pacific island countries and territories, the representative of Samoa requested that they be granted automatic membership to the SIAP Governing Council. |
От имени тихоокеанских островных стран и территорий представитель Самоа просил автоматически включить их в члены Совета управляющих СИАТО. |
It should be noted that the Ministry of Foreign Affairs and Emigrants nominated a woman to membership of the subcommittee on the prevention of torture. |
Следует также отметить, что в Министерстве внутренних дел и по делам муниципалитетов одна женщина была выдвинута в качестве кандидата в члены подкомитета по предотвращению пыток. |
The full IGAD membership has embarked upon the establishment of national funds for combating desertification and some States have already supplied resources to the funds. |
Все государства - члены ИГАД создали национальные фонды борьбы с опустыниванием, а некоторые уже предоставили этим фондам ресурсы. |
That is a reality that Costa Rica cannot ignore and that the membership of the Organization must take carefully into account. |
Это реальность, которую Коста-Рика не может игнорировать и которую все члены Организации должны добросовестно принять во внимание. |
The target date for membership has already been delayed from July 2004 until July 2005. |
Запланированный срок принятия в члены уже перенесен с июля 2004 года на июль 2005 года. |
It is a process that, once started, will be owned by the entire United Nations membership. |
Раз начавшись, этот процесс станет процессом, в котором заинтересованное участие будут принимать все члены Организации Объединенных Наций. |
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. |
За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной. |
Given the far-reaching implications of Council decisions, the membership needs to understand what decisions are being taken in the Council and why. |
Учитывая далеко идущие последствия решений Совета, члены должны понимать, какие в Совете принимаются решения и почему. |
For example, some of the members of the Senior Management Group are convenors of the coordinating bodies; this common membership helps to prevent the duplication of agenda items. |
Например, некоторые члены Группы старших руководителей являются организаторами работы координационных органов; такой общий членский состав позволяет предотвращать дублирование пунктов повестки дня. |
This paper sets out some reflections that the membership might wish to consider, including in the context of the proposals made by Secretary General Tokayev. |
В настоящем документе излагаются некоторые соображения, рассмотрением которых, возможно, пожелают заняться члены Конференции, в том числе в контексте предложений, выдвинутых Генеральным секретарем Токаевым. |
I can file a civil rights complaint against what I can only assume is an exclusively white male membership base. |
Подам жалобу о нарушении гражданских прав, на основании того, что все члены вашего клуба исключительно белые мужчины. |
His Government had ratified the CTBT, concluded an IAEA additional protocol retroactive to December 2003, and applied for membership in the Missile Technology Control Regime. |
Его правительство ратифицировало ДВЗЯИ, подписало ретроактивно за декабрь 2003 года дополнительный протокол МАГАТЭ и подало заявление о принятии в члены Режима контроля за ракетными технологиями. |