Примеры в контексте "Membership - Члены"

Примеры: Membership - Члены
I and the other representatives of my country believed it was important to be here today so that, before this Assembly, we could reaffirm the declaration we made in our application for membership in the United Nations. Я и другие представители моей страны считаем, что наше присутствие здесь сегодня имеет большое значение, и, выступая в этой Ассамблее, мы хотели бы подтвердить заявление, содержащееся в нашей просьбе о принятии нас в члены Организации Объединенных Наций.
Consequently, under the Charter, the members of the Security Council, both individually and collectively, bear the joint responsibility of the membership of the Organization. Следовательно, согласно Уставу, члены Совета Безопасности, как индивидуально, так и коллективно, несут на себе общую ответственность всего членского состава Организации.
On the principle of universality alone, the request of the Republic of China on Taiwan for membership in the United Nations is justifiable. Просьба Китайской Республики на Тайване о приеме в члены Организации Объединенных Наций кажется оправданной, даже принимая во внимание один лишь принцип универсальности.
Here, for the first time, it is pointed out unequivocally that the membership of the Organization as a whole recognizes that the Security Council should be enlarged. Здесь впервые недвусмысленно указывается на то, что все члены Организации признают, что членский состав Совета Безопасности должен быть расширен.
The Bureau of the Committee on Information was happy to note the growing interest in its work, as evidenced in new requests for admission to membership. З. Бюро Комитета по информации с удовлетворением отмечает растущий интерес к его работе, о чем свидетельствуют новые просьбы о приеме в его члены.
In view of this overriding consideration any increase in the membership of the Council - whether it concerns elected or permanent members - must be kept to a minimum. С учетом этого главного соображения любое расширение членского состава Совета - будь то избираемые или постоянные члены - должно быть сведено до минимума.
His country paid particular attention to NATO and to attaining membership in that Organization, which played a decisive part in the process of creating a new security structure for Europe. Венгрия уделяет особое внимание НАТО и вступлению в члены этой организации, которая играет решающую роль в процессе создания новой структуры безопасности для Европы.
The general membership should seriously and carefully examine the Council's report and determine whether the Council has fulfilled its role as defined in the Charter. Все члены Организации должны серьезно и внимательно изучить доклад Совета и установить, выполнил ли Совет возложенную не него Уставом роль.
As members are aware, after 35 years of fruitful and active cooperation Czechoslovakia, one of the founding members of the IAEA, terminated its membership in the Agency owing to the country's dissolution on 31 December 1992. Как члены хорошо знают, после 35 лет плодотворного и активного сотрудничества Чехословакия, являвшаяся одним из основателей МАГАТЭ, прервала свое членство в Агентстве ввиду разделения моей страны на два государства 31 декабря 1992 года.
When submitting its application for membership to the IAEA at the beginning of this year the Czech Republic declared that it considers itself bound by all the Agency obligations and agreements to which Czechoslovakia had been a signatory. Передавая просьбу о вступлении в члены МАГАТЭ в начале этого года, Чешская Республика заявила, что она считает себя связанной всеми существующими обязательствами и соглашениями в рамках Агентства, которые ранее подписала Чехословакия.
In this context, our country welcomes the admission of Eritrea to the membership of the United Nations after its accession to independence through its people's decades-long struggle. В этом контексте наша страна приветствует принятие Эритреи в члены Организации Объединенных Наций после достижения ею независимости в ходе борьбы ее народа на протяжении десятилетий.
However, our delegation will not join any consensus on enlargement if the qualifying criteria for new membership implicitly require a certain level of wealth and/or a certain population size. Однако наша делегация не присоединится ни к какому консенсусу относительно расширения членства, если критериями для выбора в новые члены будут служить либо определенный уровень богатства страны, либо/и определенная численность населения.
The entire United Nations membership should then make every effort to reach an agreement on concrete measures to realize United Nations reform in the near future. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны будут предпринять все усилия, направленные на достижение соглашения о конкретных мерах по проведению реформы в ближайшем будущем.
In the summer 1993 it was, in this way, included in a package of States candidates for CD membership which was considered the most balanced means of CD expansion. И вот таким образом летом 1993 года она была включена в пакет государств - кандидатов в члены КР, который рассматривался как наиболее сбалансированный способ расширения КР.
It was also desirable for the administration and staff of the International Tribunal for the Law of the Sea to have an early decision on admission of that organization to membership in the Fund, effective 1 January 1997. Администрация и сотрудники Международного трибунала по морскому праву заинтересованы в скорейшем решении вопроса о приеме этой организации в члены Фонда с 1 января 1998 года.
Zambia greatly values the contribution of the Secretary-General to the reform process of the United Nations and can only hope that the entire membership will give him a second term in order for him to complete these reforms. Замбия высоко ценит вклад Генерального секретаря в процесс преобразования Организации Объединенных Наций и может лишь надеяться на то, что все члены поддержат его переизбрание на второй срок, с тем чтобы он мог завершить эти реформы.
The larger membership of the Organization has a vital stake in ensuring that those efforts are undertaken in a collective spirit, ensuring the centrality of the multilateral process. Все члены Организации кровно заинтересованы в том, чтобы эти усилия предпринимались коллективно, обеспечивая главенствующую роль многостороннего процесса.
Indeed, such discussions can open the door to political and cultural misunderstandings that could ultimately lead in the opposite direction from that which the General Assembly membership surely had in mind when it unanimously adopted resolution 53/22. Действительно, такие дискуссии могут привести к возникновению недопониманий политического и культурного порядка, которые могли бы в конечном счете увести в сторону, противоположную той, которую, безусловно, имели в виду члены Генеральной Ассамблеи, когда они единогласно приняли резолюцию 53/22.
It is our strong belief that once a country satisfies the prerequisites for membership it should be allowed to join and to participate actively in the international fraternity of nations dedicated to upholding the principles of the Charter. Мы твердо убеждены в том, что если страна отвечает необходимым условиям для вступления в члены Организации, то следует обеспечить ей возможности вступить в нее и активно участвовать в деятельности международного братского сообщества наций, приверженных соблюдению принципов Устава.
The Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea, a new international intergovernmental organization with headquarters in Hamburg, Germany. Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда, поступившее от Международного трибунала по морскому праву - новой международной межправительственной организации со штаб-квартирой в Гамбурге, Германия.
We hope that the members of the Security Council, permanent, present and future, will use those views in their work to the benefit of the general membership. Мы надеемся, что члены Совета Безопасности - постоянные, нынешние и будущие - будут использовать эти мнения в своей работе на благо всех членов.
The solution was specifically designed to avoid this - the Group of 23 will be given full membership and all of the rights which current members enjoy in terms of the clean decision. Это решение как раз и рассчитано на то, чтобы избежать такой ситуации - по условиям "чистого" решения группе 23 будет предоставлено полноценное членство и все права, какими пользуются нынешние члены.
It has always been the European's Union's objective that all States which have applied for CD membership to date should be admitted, including the EU member States. Европейский союз всегда стремился добиться приема всех государств, которые уже ходатайствовали о вступлении в члены КР, включая государства - члены ЕС.
We should have liked to have a more comprehensive, less selective decision that would have enabled all the States that had applied for membership to be admitted to the Conference. Мы бы предпочли более глобальное и менее селективное решение, которое позволило бы вступить в члены Конференции всем государствам, представившим свои кандидатуры.
The application of WTO for membership in the Fund had been supported by the States members of WTO, by its administration and staff members, and by the Pension Board. Заявление ВТО о приеме в члены Фонда было поддержано государствами - членами ВТО, ее администрацией и сотрудниками и Правлением Пенсионного фонда.