Last but not least, an aspirant for permanent membership should be elected only with the support or consensus of all Members of the United Nations. |
И последнее, но не по значимости: кандидат в постоянные члены должен избираться только при наличии поддержки или консенсуса со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
Finally, my delegation welcomes the presence among us of new States, whose admission to membership has strengthened the universality of our Organization. |
Наконец, моя делегация приветствует присутствие среди нас новых государств, принятие которых в члены нашей Организации упрочило принцип ее универсальности. |
I should like also to welcome the countries that have acceded recently to the membership of the Organization and to wish them success and prosperity. |
Мне также доставляет удовольствие приветствовать страны, которые недавно вступили в члены Организации, и пожелать им успеха и процветания. |
Barbados welcomes Andorra, Eritrea, the Czech Republic, Monaco, Macedonia and Slovakia to membership of this great Organization, which we are sure will benefit from their participation. |
Барбадос приветствует Андорру, Эритрею, Чешскую Республику, Монако, Македонию и Словакию в связи с их вступлением в члены этой великой Организации, которая, как я уверен, только выиграет от их участия. |
Palau looked to the continued support of the States Members of the United Nations, particularly when it applied for membership in the Organization. |
Палау надеется на дальнейшую поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно когда подаст просьбу о принятии в члены Организации. |
Obviously, a State that should apply for membership is not considered to be a State Member of the United Nations. |
Очевидно, что государство, которому следует подать заявление о приеме в члены, не считается государством - членом Организации Объединенных Наций. |
This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. |
Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики. |
After more than three years of membership, we find with satisfaction the advantages of our cooperation with the United Nations. |
Три года спустя после вступления в члены Организации мы с удовлетворением отмечаем преимущества нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. |
Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их. |
At its current session, the General Assembly would be considering the applications of the Russian Federation, India and Bangladesh for membership in the Executive Committee. |
На своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит заявления Российской Федерации, Индии и Бангладеш о приеме в члены Исполнительного комитета. |
IMO is now clarifying its procedures for seeking membership, as well as the possible scope of its activities for other potential members. |
В настоящее время ИМО занимается прояснением процедур подачи заявок о приеме в члены ИМО, а также изучает возможности участия в осуществляемой ею деятельности других потенциальных членов. |
In an effort to make its contribution to the negotiations on disarmament issues Bangladesh had applied for membership of the Conference on Disarmament. |
Стремясь внести свой вклад в переговоры по вопросам разоружения, его страна подала заявление о приеме в члены Конференции по разоружению. |
As indicated in paragraph 301, the Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Как отмечается в пункте 301, Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда Международного трибунала по морскому праву. |
However, efforts were being made to formalize the Territory's membership in the Caribbean Agricultural and Research Development Institute (CARDI). |
Тем не менее предпринимаются усилия с целью оформить официальное вступление территории в члены Карибского института сельскохозяйственных исследований и развития сельского хозяйства (КАРДИ). |
It appears that when it comes to the generality of the membership of the General Assembly, some are more equal than others. |
Видимо, когда речь идет вообще о членском составе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, некоторые члены оказываются более равны, чем другие. |
The outgoing Chairman recalled that a number of delegations were in the process of applying for Executive Committee membership, or had expressed a desire to do so. |
Покидающий свой пост Председатель напомнил, что ряд делегаций подали заявления о приеме в члены Исполнительного комитета или выразили желание сделать это. |
However, the selection committee contained some common membership with the selection committee for the service manager communications position. |
Однако в отборочном комитете состояли некоторые члены, входившие и в отборочный комитет по назначению на должность управляющего по вопросам технического обслуживания. |
The Council of Europe has included the rehabilitation and repatriation of Meshketians as one of the conditions for Georgia's membership in the Council. |
Совет Европы выдвинул реабилитацию и репатриацию месхетинцев в качестве одного из условий принятия Грузии в члены Совета. |
The Council approved the applications of Kiribati and Nauru for admission to membership in the United Nations and made the necessary recommendation to the General Assembly. |
Совет одобрил заявление Кирибати и Науру о приеме в члены Организации Объединенных Наций и сделал соответствующую рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. |
Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза. |
They rightly argue that if the United Nations membership wants to be serious about that objective, it needs to equip the Organization accordingly. |
Они справедливо утверждают, что если члены Организации Объединенных Наций хотят всерьез подойти к этой цели, то они должны соответствующим образом оснастить эту Организацию. |
The President reminded the Council that the terms of the members would be determined by lot when the membership of the Committee was complete. |
Председатель напомнил Совету о том, что продолжительность сроков полномочий членов будет определена по жребию, когда будут избраны все члены Комитета. |
Admission to membership in the Fund is by decision of the General Assembly, upon an affirmative recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Прием в члены Фонда осуществляется по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
A further 13 countries, including Ireland, have applied for membership of the CD and have not received a reply. |
Еще 13 стран, в том числе Ирландия, подали заявление о принятии в члены КР и не получили никакого ответа. |
Nevertheless, it was incumbent on the Organization to try to develop a formula which the membership as a whole could accept as being fair and effective. |
Тем не менее Организации следует попытаться разработать такую формулу, которую все ее члены могли бы признать в качестве справедливой и эффективной. |