| Last but not least, an aspirant for permanent membership should be elected only with the support or consensus of all Members of the United Nations. | И последнее, но не по значимости: кандидат в постоянные члены должен избираться только при наличии поддержки или консенсуса со стороны всех членов Организации Объединенных Наций. |
| Finally, my delegation welcomes the presence among us of new States, whose admission to membership has strengthened the universality of our Organization. | Наконец, моя делегация приветствует присутствие среди нас новых государств, принятие которых в члены нашей Организации упрочило принцип ее универсальности. |
| I should like also to welcome the countries that have acceded recently to the membership of the Organization and to wish them success and prosperity. | Мне также доставляет удовольствие приветствовать страны, которые недавно вступили в члены Организации, и пожелать им успеха и процветания. |
| Barbados welcomes Andorra, Eritrea, the Czech Republic, Monaco, Macedonia and Slovakia to membership of this great Organization, which we are sure will benefit from their participation. | Барбадос приветствует Андорру, Эритрею, Чешскую Республику, Монако, Македонию и Словакию в связи с их вступлением в члены этой великой Организации, которая, как я уверен, только выиграет от их участия. |
| Palau looked to the continued support of the States Members of the United Nations, particularly when it applied for membership in the Organization. | Палау надеется на дальнейшую поддержку со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций, особенно когда подаст просьбу о принятии в члены Организации. |
| Obviously, a State that should apply for membership is not considered to be a State Member of the United Nations. | Очевидно, что государство, которому следует подать заявление о приеме в члены, не считается государством - членом Организации Объединенных Наций. |
| This convergence of views prompts the Swiss Government's desire to pursue membership in the United Nations as an objective of its foreign policy. | Это совпадение взглядов побуждает швейцарское правительство стремиться к вступлению в члены Организации Объединенных Наций и рассматривать его в качестве цели своей внешней политики. |
| After more than three years of membership, we find with satisfaction the advantages of our cooperation with the United Nations. | Три года спустя после вступления в члены Организации мы с удовлетворением отмечаем преимущества нашего сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The general membership is sending the message that it is both interested in examining and has the right to examine the affairs of the Council. | Все члены Организации четко дают понять, что они не только заинтересованы в рассмотрении вопросов работы Совета Безопасности, но и вправе рассматривать их. |
| At its current session, the General Assembly would be considering the applications of the Russian Federation, India and Bangladesh for membership in the Executive Committee. | На своей нынешней сессии Генеральная Ассамблея рассмотрит заявления Российской Федерации, Индии и Бангладеш о приеме в члены Исполнительного комитета. |
| IMO is now clarifying its procedures for seeking membership, as well as the possible scope of its activities for other potential members. | В настоящее время ИМО занимается прояснением процедур подачи заявок о приеме в члены ИМО, а также изучает возможности участия в осуществляемой ею деятельности других потенциальных членов. |
| In an effort to make its contribution to the negotiations on disarmament issues Bangladesh had applied for membership of the Conference on Disarmament. | Стремясь внести свой вклад в переговоры по вопросам разоружения, его страна подала заявление о приеме в члены Конференции по разоружению. |
| As indicated in paragraph 301, the Board considered a provisional application for membership in the Fund from the International Tribunal for the Law of the Sea. | Как отмечается в пункте 301, Правление рассмотрело предварительное заявление о вступлении в члены Фонда Международного трибунала по морскому праву. |
| However, efforts were being made to formalize the Territory's membership in the Caribbean Agricultural and Research Development Institute (CARDI). | Тем не менее предпринимаются усилия с целью оформить официальное вступление территории в члены Карибского института сельскохозяйственных исследований и развития сельского хозяйства (КАРДИ). |
| It appears that when it comes to the generality of the membership of the General Assembly, some are more equal than others. | Видимо, когда речь идет вообще о членском составе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, некоторые члены оказываются более равны, чем другие. |
| The outgoing Chairman recalled that a number of delegations were in the process of applying for Executive Committee membership, or had expressed a desire to do so. | Покидающий свой пост Председатель напомнил, что ряд делегаций подали заявления о приеме в члены Исполнительного комитета или выразили желание сделать это. |
| However, the selection committee contained some common membership with the selection committee for the service manager communications position. | Однако в отборочном комитете состояли некоторые члены, входившие и в отборочный комитет по назначению на должность управляющего по вопросам технического обслуживания. |
| The Council of Europe has included the rehabilitation and repatriation of Meshketians as one of the conditions for Georgia's membership in the Council. | Совет Европы выдвинул реабилитацию и репатриацию месхетинцев в качестве одного из условий принятия Грузии в члены Совета. |
| The Council approved the applications of Kiribati and Nauru for admission to membership in the United Nations and made the necessary recommendation to the General Assembly. | Совет одобрил заявление Кирибати и Науру о приеме в члены Организации Объединенных Наций и сделал соответствующую рекомендацию Генеральной Ассамблее. |
| I would like to stress that Lithuania is actively reviewing its laws and action plans to take into account a principal goal of Lithuanian political strategy: successful preparation for European Union membership. | Я хотел бы в этой связи подчеркнуть, что мы активно пересматриваем действующие в Литве законы и планы действий, с тем чтобы привести их в соответствие с главной целью политической стратегии Литвы: вступлением в члены Европейского союза. |
| They rightly argue that if the United Nations membership wants to be serious about that objective, it needs to equip the Organization accordingly. | Они справедливо утверждают, что если члены Организации Объединенных Наций хотят всерьез подойти к этой цели, то они должны соответствующим образом оснастить эту Организацию. |
| The President reminded the Council that the terms of the members would be determined by lot when the membership of the Committee was complete. | Председатель напомнил Совету о том, что продолжительность сроков полномочий членов будет определена по жребию, когда будут избраны все члены Комитета. |
| Admission to membership in the Fund is by decision of the General Assembly, upon an affirmative recommendation of the United Nations Joint Staff Pension Board. | Прием в члены Фонда осуществляется по решению Генеральной Ассамблеи при наличии положительной рекомендации Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
| A further 13 countries, including Ireland, have applied for membership of the CD and have not received a reply. | Еще 13 стран, в том числе Ирландия, подали заявление о принятии в члены КР и не получили никакого ответа. |
| Nevertheless, it was incumbent on the Organization to try to develop a formula which the membership as a whole could accept as being fair and effective. | Тем не менее Организации следует попытаться разработать такую формулу, которую все ее члены могли бы признать в качестве справедливой и эффективной. |