| We have a very exclusive membership here. | Члены нашего клуба - особенные люди. |
| Participation in PG meetings shall be open to members that have fulfilled the defined membership rules. | 65.3 Участие в совещаниях ПГ могут принимать члены, удовлетворяющие установленным правилам, касающимся членского состава. |
| The Committee membership should reflect a broad geographical distribution and include a balance of representation with public and private sector experience. | Членский состав Комитета должен отражать широкое географическое распределение, и в нем должны быть сбалансированно представлены члены, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах. |
| In recognizing the importance of expanding the membership of APTA, its members have assumed direct responsibility for selecting new members. | Признавая важность расширения членского состава АТТС, его члены взяли на себя прямую ответственность за подбор новых членов. |
| Where there was a need to change membership of the Committee members were obliged to resign before a replacement could be nominated. | В случае необходимости изменения состава Комитета, соответствующие члены были обязаны подать в отставку прежде, чем можно было назначить их замену. |
| Being elected by the entire membership of the General Assembly would make members more accountable and the body more representative. | Поскольку он будет избираться всеми членами Генеральной Ассамблеи, его члены будут в большей степени подотчетными, а сам орган - более представительным. |
| Latvia has submitted its membership application for the Wassenaar Arrangement and Missile Technology Control Regime. | Латвия представила свою заявку о вступлении в члены Вассенаарских договоренностей и присоединении к Режиму контроля за ракетными технологиями. |
| The first three of these companies have applied for AGIU membership. | Первые три из этих компаний подали заявки о приеме в члены АГСС. |
| Countries with such experience should be considered for membership in the Peacebuilding Commission. | Страны с таким опытом должны рассматриваться в качестве кандидатов в члены Комиссии по миростроительству. |
| Insert "Japan" into the list of Member States that have applied for membership in the GHS Subcommittee. | Внести «Японию» в перечень государств-членов, подавших заявление о приеме в члены Подкомитета по СГС. |
| Members had asked about membership of the Shura Council (parliament). | Члены Комитета интересовались составом Совета шуры (парламента). |
| The composition of the membership is intended to ensure the impartiality and transparency of the system. | Члены Комитета призваны обеспечивать беспристрастность и транспарентность его работы. |
| The remaining membership is part of their extended family. | Остающиеся члены входят в состав их обширного семейства. |
| Interested delegations were encouraged to consider seeking membership in the Committee. | Заинтересованным делегациям было предложено рассмотреть вопрос о вступлении в члены Комитета. |
| Some members were of the view that membership should be restricted to D-1 and D-2 levels. | Некоторые члены придерживались мнения о том, что членский состав следует ограничить уровнями Д1 и Д2. |
| Members of sections and structures have the right to appoint one or more representatives to the Council according to the size of their membership. | Члены секций и структур вправе назначать в Совет одного или нескольких представителей в зависимости от численности членского состава. |
| Any independent trade union with members in the transport industry is eligible for membership of the organization. | Любой независимый профсоюзов, члены которого работают в транспортной сфере, имеет право на членство в МФТ. |
| As a membership organization with a diverse membership, the Academy is not in a position to implement policy in any direct fashion. | Будучи организацией, в состав которой входят различные члены, Академия не располагает возможностями для непосредственного осуществления политики. |
| Croatia has applied for the membership in the Nuclear Suppliers Group, while the application for membership in the Zangger Committee is under preparation. | Хорватия подала заявление на вступление в члены Группы ядерных поставщиков и ведет подготовку заявления о вступлении в члены Комитета Цангера. |
| We are convinced that the entire membership of the United Nations would benefit greatly from Japan's permanent membership and its proposed scale of assessments structure. | Мы убеждены в том, что все члены Организации Объединенных Наций значительно выиграют от постоянного членства Японии и от предлагаемой ею структуры шкалы начисленных взносов. |
| Mr. BHAGWATI asked about the membership of the Judicial Service Commission, who appointed its members, and what qualifications candidates for membership must have. | Г-н БХАГВАТИ спрашивает, каков членский состав Комиссии по судебной системе, кто назначает ее членов и какие требования предъявляются к кандидатам в члены. |
| It is in this spirit that Myanmar applied for membership and actively implemented preparations for membership into ASEAN. | С учетом этого Мьянма обратилась с просьбой о приеме в члены и занялась активной подготовкой к членству в АСЕАН. |
| This decision necessarily and automatically terminated the membership in the Organization of the former Yugoslavia, the State admitted to membership in 1945. | Это решение обусловило автоматическое прекращение членства в Организации бывшей Югославии - государства, принятого в члены в 1945 году. |
| If the membership of the Organization judges it appropriate to increase the permanent membership of the Security Council, New Zealand would support a very small and carefully managed increase. | Если бы члены Организации сочли необходимым увеличить число постоянных членов Совета Безопасности, то Новая Зеландия поддержала бы весьма незначительное и тщательно продуманное увеличение. |
| Instead of making reform a condition for membership, it would be better if the negotiation process were used to support reforms in countries applying for membership. | Вместо того, чтобы ставить прием в члены в зависимость от проведения реформ, было бы более уместно использовать процесс переговоров для поддержки реформ в странах, желающих стать новыми членами. |