Africa is calling for two permanent seats, with the full voting and veto rights that are enjoyed by the current membership. |
Африка просит предоставить ей два постоянных места с полным правом голоса и правом вето, которые имеют нынешние члены. |
We consider it essential that the membership of the United Nations support the efforts of the Secretary-General in the implementation of this programme of work. |
По нашему мнению, крайне важно, чтобы страны - члены Организации Объединенных Наций поддерживали усилия Генерального секретаря по осуществлению этой программы работы. |
Through the adoption of today's resolution, the entire United Nations membership and the international community have expressed solidarity with the Government and the people of Bangladesh. |
Принятием сегодняшней резолюции все члены Организации Объединенных Наций и международное сообщество выразили солидарность с правительством и народом Бангладеш. |
The membership of the Organization has long declared its determination to make the Security Council more representative and to strengthen its authority. |
Государства - члены Организации давно уже заявили о своей решимости сделать Совет более представительным и укрепить его авторитет. |
In this regard, the Kingdom of Swaziland continues to support the African common position for two permanent seats with full rights that are enjoyed by the current membership in the permanent category. |
В этом плане Королевство Свазиленд по-прежнему поддерживает общую африканскую позицию относительно двух постоянных мест с полными правами, которыми сейчас пользуются члены в постоянной категории. |
In the case of FAO, its rules stipulate that membership of the Programme Committee and Finance Committee have "relevant experience and competence". |
В случае ФАО ее правилами предусматривается, что члены Комитета по программе и Финансового комитета обладают «соответствующим опытом и компетентностью». |
This broad scope is appropriate and necessary to ensure that the entire UN membership has a stake and interest in the Panel's work. |
Эта широта охвата уместна и необходима для обеспечения того, чтобы к работе Группы проявили внимание и интерес все государства - члены Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom has no illusions: it needs - and it has - a constituency in the wider membership as a whole. |
Я надеюсь, что постоянные члены также достигли определенного прогресса в этой области. |
Political considerations were beginning to influence the WTO membership process; some members had even taken it upon themselves to block the entry of others. |
Политические соображения начинают влиять на процесс приема в ВТО; некоторые ее члены даже присваивают себе право блокировать присоединение к ней других государств. |
We therefore fully support the recommendation of the General Committee not to include an item on Taiwan's application for membership in the agenda for this session. |
Поэтому мы полностью поддерживаем рекомендацию Генерального комитета не включать пункт относительно заявления Тайваня о приеме в члены Организации в повестку дня этой сессии. |
It is to be hoped that these briefing sessions will be fully utilized by the larger membership. |
Хотелось бы надеяться, что государства - члены Организации будут активно и широко использовать предоставляемую им возможность участия в таких брифингах. |
The two most qualified industrialized countries could become permanent members of the Security Council: their membership would strengthen the Council and ensure democratic decisions. |
Постоянными членами Совета Безопасности могут стать два наиболее подходящих кандидата из числа промышленно развитых государств; их вступление в члены Совета способствовало бы его укреплению и обеспечению демократического характера процесса принятия решений. |
They had also referred to the need to ensure early acceptance of the amendment raising to 18 the membership of the Committee. |
Члены Комитета также упомянули о необходимости обеспечения скорейшего принятия поправки об увеличении членского состава Комитета до 18 человек. |
The Subcommittee also noted that the Italian Space Agency (ASI) had applied for membership in IADC in 1997. |
Подкомитет также отметил, что в 1997 году Итальянское космическое агентство (АСИ) обратилось с просьбой о приеме в члены МККМ. |
Poland had fulfilled the political criteria of membership, had a working market economy and was expected to adapt to market competition. |
Страна выполнила политические требования, необходимые для вступления в члены Союза, создала работоспособную рыночную экономику и, как представлялось, была готова к рыночной конкуренции. |
That this diverse and distinguished group could reach consensus on far-sighted, yet workable, recommendations gives me hope that the larger membership of the Organization can do the same. |
То, что эта разнообразная и высокопоставленная группа смогла прийти к консенсусу по перспективным, но вполне осуществимым рекомендациям, дает мне надежду на то, что члены Организации в целом также смогут сделать это. |
The United Nations membership as a whole has confirmed time and again the priority it places on action against terrorism and the implementation of resolution 1373. |
Члены Организации Объединенных Наций в целом неоднократно подтверждали, что они придают первостепенное значение борьбе с терроризмом и осуществлению резолюции 1373. |
You also have at your side, I am sure, the entirety of the United Nations membership. |
Я уверен, что Вас также поддерживают все члены Организации Объединенных Наций. |
Developing countries could not continue to handle solely with their own forces a task that should be carried out by the entire membership of the Organization. |
Развивающиеся страны не могут и дальше лишь своими силами справляться с задачей, выполнять которую должны все члены Организации. |
The prospect of EU membership has proved to be the best incentive for the countries of Central and south-east Europe to implement comprehensive political, economic, institutional and democratic reforms. |
Перспектива вступления в члены ЕС оказалась наилучшим для стран Центральной и Юго-Восточной Европы стимулом в проведении всеобъемлющих политических, экономических, институциональных и демократических реформ. |
The permanent membership of the Security Council must have the critical mass to respond to the aspirations for democracy of Member States and to act accordingly. |
Постоянные члены Совета Безопасности должны обладать критической массой, чтобы отвечать требованиям демократии, предъявляемым государствами-членами, и действовать соответствующим образом. |
It is therefore in the collective interest of the United Nations membership that the Security Council should be effective, decisive, representative and respected. |
Поэтому все члены Организации Объединенных Наций заинтересованы в том, чтобы Совет Безопасности был эффективным, решительным, представительным и уважаемым органом. |
Croatia has successfully embarked upon the road of Euro-Atlantic integration, with a clear goal of European Union and NATO membership. |
Хорватия успешно движется по пути, ведущему к евро-атлантической интеграции, с четкой целью вступления в члены Европейского союза и НАТО. |
This status was the result of an historical agreement and is an unfortunate legacy with which the United Nations membership has had to live. |
Такой статус закрепился за ними в результате исторического соглашения, и это печальное наследие, с которым члены Организации Объединенных Наций вынуждены считаться. |
The interests of the Treaty membership are not well-served by a situation where it can only exercise its decision-making functions once every five years. |
Ситуация, при которой члены Договора могут осуществлять свои функции по принятию решений лишь раз в пять лет, вряд ли отвечает их интересам. |