Admission to membership is granted by the Executive Council of the Association; at present, there are about 350 members from 80 different countries. |
Прием в члены ИАУЛ осуществляет Исполнительный совет Ассоциации; в настоящее время в ее составе около 350 членов из 80 стран. |
We have a networker, a newsletter, Connections, and a web site through which information is shared with our membership. |
Мы располагаем информационной сетью, бюллетенем "Connections" и веб-сайтом , с помощью которых наши члены обмениваются информацией. |
Upon my request, the UN's entire membership will take up the matter in a first-of-its-kind General Assembly meeting this July. |
По моей просьбе все члены ООН рассмотрят этот вопрос на первом в своем роде заседании Генеральной Ассамблеи в июле этого года. |
(Mr. Rey, Colombia) 82. Lastly, he supported the application by Kazakhstan for membership in COPUOS. |
В завершение своего выступления он поддерживает просьбу Казахстана о вступлении в члены КОПУОС. |
In September this year, the Chinese Government promulgated the regulations on nuclear export control and has applied for membership in the Zangger Committee. |
В сентябре этого года китайское правительство провозгласило правила экспортного контроля за ядерными материалами и обратилось с просьбой о вступлении в члены Зангеровского комитета. |
The fact that there is still a divide between regular and observer membership of the Conference is symptomatic of the weakness in its status quo. |
То, что члены Конференции подразделяются на полноправных членов и наблюдателей, свидетельствует о слабости ее статус-кво. |
Non-Beja members of the Eastern Front's Central Committee boycotted the conference and subsequently decided to freeze Ahmed's membership in the Eastern Front. |
Члены Центрального комитета Восточного фронта, не относящиеся к народности беджи, бойкотировали конференцию и затем постановили приостановить членство Ахмеда в Восточном фронте. |
Re-election of the Republic of Senegal for membership of the Executive Council of the International Telecommunications Union. |
ЗЗ. кандидатуру Республики Сенегал для избрания на новый срок в члены Исполнительного совета Международного союза электросвязи; |
If immediate membership is not available, the young person will be placed on a waiting list. |
Если кандидат не может быть вписан в члены Клуба незамедлительно, то он вносится в список ожидающих. |
We feel that the general membership would thus be in a position to evaluate more accurately the action taken by the Council during the reporting period. |
Мы считаем, что тем самым члены Организации смогут более правильно оценить те решения, которые были приняты Советом за отчетный период. |
Many elected members of the Council have been exemplary in living up to their campaign promises to keep the wider membership informed. |
Многие избранные члены Совета могут служить примером в том, как они выполняли данные ими накануне выборов обещания информировать членов Организации о работе Совета. |
That the person must submit a membership application to the chairman of the governing board. |
Такое лицо должно направить заявление с просьбой о принятии в члены ассоциации председателю руководящего совета43. |
All of us on the Committee are extremely grateful for the support of the membership as a whole for what we are trying to do under resolution 1373. |
Все члены Комитета выражают искреннюю признательность всем представителям за поддержку нашей деятельности согласно резолюции 1373. |
5 A good reputation is considered to be acquired with membership of AISC. |
5 Считается, что хорошая репутация приобретена с вступлением в члены МАКО. |
Prospective members are recommended by other members and their membership is voted on during the ACB/RJ's General Assemblies, which take place at least twice a year. |
Новые члены принимаются по рекомендации других членов путем голосования в ходе общих собраний ООДБ/РЖ, которые проводятся не реже двух раз в год. |
The same is true of the Accountability Panel, whose membership has disappeared through attrition without replacement. |
Это же соображение справедливо и в отношении Группы по вопросам подотчетности, выбывшие члены которой так и не были заменены. |
I believe that Serbia has met the criteria to be invited to be a candidate for membership of the European Union. |
Я считаю, что Сербия выполнила критерии, необходимые для того, чтобы стать кандидатом в члены Европейского сообщества. |
The membership of the General Assembly has repeatedly requested that the report be more analytical and incisive, rather than a mere narration of events. |
Члены Генеральной Ассамблеи неоднократно просили сделать доклад более аналитическим по характеру и более актуальным, отказаться от простого перечисления в нем событий. |
RYTM - L has been awarded membership in the Business Gazelle Club - one of the most dynamically developing companies in Poland. |
Фирма RYTM-L, входящая в состав ГРУППЫ RYTM, в 2006 году была принята в члены Клуба Газель Бизнеса, объединяющего наиболее динамично развивающиеся польские фирмы. |
The group soon grew to seven, and later broadened in scope and membership - including Russia and a vast bureaucratic and press apparatus - to become the G-8. |
Группа вскоре выросла до семи стран, а позже расширила диапазон решаемых ею вопросов и в нее были включены новые члены - в том числе Россия с ее огромной бюрократической и ущемляющей права системой - чтобы стать "Большой восьмеркой". |
Mr. CASSAR (Malta): The post-cold-war period ushered in numerous challenges which the whole membership of the United Nations has had to face with determination and courage. |
Г-н КАССАР (Мальта) (говорит по-английски): Период после окончания "холодной войны" привел к появлению многочисленных задач, к решению которых все члены Организации Объединенных Наций должны подходить с решимостью и мужеством. |
In addition, the membership negotiations with CEECs mean that Eurostat will have to play a more active role in work on PPPs for these countries. |
Кроме того, ведение переговоров о принятии в члены ЕС государств центральной и восточной Европы означает, что Евростат должен играть более активную роль в работе в области ППС по этим странам. |
Non-members will be able to access documents and relevant research outputs, and register on-line for membership, for participation at a particular discussion forum or for lists. |
Используя этот инструмент, члены сети смогут сообщать о научных открытиях, хранить научно-исследовательские документальные материалы и краткие обзоры и иметь к ним доступ, а также участвовать в обсуждениях и осуществлять совместные исследовательские разработки в режиме сетевого обмена. |
The Council works in quasi-secrecy, most often in closed meetings, while the rest of the United Nations membership and the parties concerned are not even allowed to listen. |
Совет работает в условиях полусекретности, в большинстве случаев проводя закрытые заседания, в то время как остальные государства - члены Организации Объединенных Наций и соответствующие стороны даже не имеют возможности услышать то, что обсуждается в Совете. |
The rules and requirements for membership are spelled out in the Charter of our global institution without exception. |
Многие из нас - если не все мы - широко, официально и с гордостью отмечают получение независимости, и в ознаменование своей независимости мы вступаем в члены этого высокого органа. |